Translation - Μετάφραση

Business Issues => Working as a Translator => Topic started by: banned8 on 26 Nov, 2006, 18:51:04

Title: Guidelines for presenting to publishers
Post by: banned8 on 26 Nov, 2006, 18:51:04
Αντιγράφω εδώ το κείμενο που μοίρασε η Ros Schwartz στο συνέδριο της Θεσσαλονίκης σχετικά με τον τρόπο που προτείνει να προσεγγίσετε τους εκδότες όταν θέλετε να σας εκδώσουν τη μετάφραση ενός βιβλίου που σας άρεσε. Το έγγραφο περιγράφει σχεδόν ιδανικές συνθήκες και σε σχέση με τον εκδότη και σε σχέση με τον μεταφραστή. Έχω, π.χ., υπόψη μου την περίπτωση φίλης που προσέγγισε με αυτό τον τρόπο έναν Έλληνα εκδότη (επειδή της άρεσε το βιβλίο και ήθελε να το μεταφράσει), ο εκδότης πήρε τα δικαιώματα και, στη συνέχεια, έδωσε το βιβλίο για μετάφραση στους δικούς του μεταφραστές (και, ενδεχομένως, άριστα έπραξε αν έκρινε ότι η φίλη μου δεν θα έκανε ικανοποιητικά τη μετάφραση).

Guidelines for presenting to publishers:

1. First, check that the translation rights for the book are available by contacting the foreign rights manager of the publishing house. If the rights are free, ask for permission to seek a publisher for your proposed translation. Some countries work through agents, in which case you will need to liaise with them, but most foreign publishers are delighted that a translator wants to do their job for them!

2. Identify potential publishers using publishing directories and book fair catalogues. Better still, try and visit international book fairs – it's the best way to get a feeling for the market.

3. Write to a named editor at the publishing house. Send your submission by post, not email.

4. Professional presentation is essential. Put together a ‘pack’ that includes:

5. Factors affecting the publisher's decision:

It is advisable to approach several publishers at once. If you don't receive a response within a month, follow up with a telephone call.

There are sometimes subsidies for translations, which many publishers are unaware of, so make sure you are well informed – it could influence their decision if funding is available.

Contact the Cultural Attaché of the embassy concerned for details of any grants they may offer, or the EU cultural contact point for details of EU subsidies.

Ros Schwartz


Useful addresses:

The Translator's Companion for details of courses, subsidies and a wealth of other useful information:

RECIT (Réseau Européen de Centres Internationaux de Traduction - European network of international translation centres)

For EU subsidies contact the European Commission cultural contact point:

Cultural Contact Point Greece
Directorate of European Affairs
Demetris Antonopoulos
Ministry of Culture
17 rue Ermou
GR-10563 Athens
Tel. ((30) 210 32 30 293 / 82 01 501
Fax (30) 210 33 10 796

Title: Re: Guidelines for presenting to publishers
Post by: spiros on 26 Nov, 2006, 19:25:53
Το συμβόλαιο μεταφραστή το έχεις;
Title: Re: Guidelines for presenting to publishers
Post by: diceman on 26 Nov, 2006, 20:28:01
Επίσης, πολλές χρήσιμες πληροφορίες και ιδέες θα βρείτε στο Handbook for Literary Translators ( του PEN American Center.
Title: Re: Guidelines for presenting to publishers
Post by: banned8 on 28 Nov, 2006, 02:09:06
Το συμβόλαιο μεταφραστή το έχεις;

Το έριξα εδώ: