Πρόκειται για ένα τραγούδι του Claudio Baglioni, ο οποίος μελοποίησε τους στίχους από ένα ποίημα του
Trilussa, ποιητή από την Ρώμη, πολύ γνωστό στην πόλη, ο οποίος έζησε μεταξύ του 19ου και 20 αι.
Πρόκειται για ένα νανούρισμα που διηγείται πικρές αλήθειες της εποχής εκείνης, όταν η Ευρώπη κυβερνιόνταν από διάφορες βασιλικές οικογένειες, συγγενείς μεταξύ τους, που για διάφορα καπρίτσια ξεκινούσαν πολέμους και συμφορές.
Η γλώσσα είναι μεν ιταλική αλλά είναι έντονη η διάλεκτος της Ρώμης. Παραθέτω τα λόγια και μία υποτυπώδη... "σκοτωμένη" μετάφραση που έκανα εγώ. Σε ορισμένα σημεία βρήκα αρκετή δυσκολία στην ερμηνεία. Αν ο Σπύρος νομίζει, μπορεί να την διορθώσει.
ninna nanna nanna ninna er pupetto vò la zinna fà la ninna dormi pija sonno che si dormi nun vedrai tant'infamie e tanti guai che succedono ner monno tra le bombe e li fucili per i popoli (che sò) civili ninna nanna tu non senti li sospiri e li lamenti de la pora gente che se scanna che se scanna e che s'ammazza a vantaggio della razza de la gente che se scanna per un matto che comanna e a vantaggio pure d'una fede per un Dio che nun se vede ma che serve da riparo ar re macellaro che sa bene che la guerra è un gran giro de quattrini che prepara le risorse pè li ladri delle borse ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna fà la ninna fà la nanna fà la ninna che domani rivedremo ancora li sovrani che se scambiano la stima boni amichi come prima sò cugini e fra parenti nun se fanno i complimenti torneranno più cordiali li rapporti personali e senza l'ombra d'un rimorso sai che ber discorso ce faranno tutti insieme su la pace e sul lavoro pè quer popolo cojone risparmiato dar cannone ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna ninna nanna
| Νίνα νάνα νάνα νίνα ο μπέμπης ψάχνει το στήθος κάνε νίνα, αποκοιμήσου, αν κοιμηθείς δεν θα δεις τόσες αδικίες και τόσες συμφορές που συμβαίνουν στον κόσμο ανάμεσα από βόμβες και ντουφέκια για λαούς “πολιτισμένους“ Νίνα νάνα, δεν ακούς τα παράπονα και τους στεναγμούς του κακόμοιρου κοσμάκη που μαλώνει, που μαλώνει και σκοτώνεται για την υπεροχή της ράτσας, του κόσμου που μαλώνει για έναν τρελλό που κυβερνά, και για την υπεροχή μιας πίστης σε έναν αόρατο Θεό αλλά που χρησιμεύει σαν δικαιολογία στον χασάπη βασιλιά, που γνωρίζει καλά ότι ο πόλεμος είναι ένας τζίρος χρήματος που δημιουργεί πόρους για τους κλέφτες των χρηματιστηρίων. Νίνα νάνα νίνα νάνα νίνα νάνα νίνα νάνα νίνα νάνα νίνα νάνα. Κάνε νίνα, κάνε νάνα κάνε νίνα, από αύριο θα δούμε τους κυρίαρχους να ανταλλάσσουν εκτιμήσεις μεταξύ τους καλοί φίλοι όπως ήταν πριν, είναι ξαδέλφια και μεταξύ συγγενών δεν υπάρχει ντροπή θα ξαναγίνουν πιο φιλικές οι προσωπικές σχέσεις μεταξύ τους, και χωρίς ίχνος ντροπής ξέρεις τι ωραίο λόγο θα μας βγάλουν όλοι μαζί για την ειρήνη και την εργασία, απευθυνόμενοι στον κουτό κοσμάκη που γλύτωσε από το κανόνι. Νίνα νάνα νίνα νάνα Νίνα νάνα νίνα νάνα Νίνα νάνα νίνα νάνα Νίνα νάνα νίνα νάνα
|
« Last Edit: 19 Nov, 2009, 17:24:23 by Ion »
Io non odio persona al mondo, ma vi sono cert'uomini ch'io ho bisogno di vedere soltanto da lontano.
— Ugo Foscolo, Ultime lettere di Jacopo Ortis