Medicinae Universae Doctor → Doctor of Medicine

socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
Medicinae Universae Doctor > Doctor of Medicine
« Last Edit: 30 Nov, 2008, 11:29:46 by wings »
Oculi plus vident quam oculus


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Diploma Medicinae Universae Doctorem > Degree of Doctor in Medecine
Σώκρατες, μήπως ξέρεις γιατί βάζουν το Doctorem στην αιτιατική, και όχι στη γενική;



socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
Στον τίτλο που μετέφρασα η σύνταξη είναι :
SUMMIS AUSPICIIS
REI PUBLICAE (XXX)AE
UNIVERSITATIS .....
FACULTAS MEDICA
Diploma
Studiis nostra in facultate rite absolutis omnibus examinibus legitime laudabiliterque Peractis dominum/dominam  ΧΧΧ

Medicinae Universae Doctorem constituimus ac declaramus

Η αιτιατική μάλλον δικαιολογείται λόγω του ρήματος.

Επίσης στο google υπάρχουν 6 αποτελέσματα για doctorem medicinae universae και χιλιάδες για Doctor medicinae universae

Στην Αυσττρία, ο τίτλος συναντάται επίσης ως Medicinae Universae, Medicinae Doctor Universae ή Medicinae Universalis σύμφωνα με αυτή τη λίστα

Oculi plus vident quam oculus


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
Αχ, καλά, το Diploma δεν έχει σχέση (γραμματική) με το Doctorem constituimus!  Είναι τίτλος μονο!

ΥΓ  "Doctor in Medecine";  καλύτερα "Doctor of Medicine," θαρρώ.



socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
Αχ, καλά, το Diploma δεν έχει σχέση (γραμματική) με το Doctorem constituimus!  Είναι τίτλος μονο!

ΥΓ  "Doctor in Medecine";  καλύτερα "Doctor of Medicine," θαρρώ.

Σωστά θαρρείς:-). Το diploma είναι ορφανό στο έγγραφο. Επειδή όμως η επόμενη φράση αποδόθηκε: " And has granted to her the title of General Medicine Doctor (Mdur.: Medicinae Universae Doctor), πάντρεψα το diploma με το Medicinae Universae Doctorem constituimus ac declaruimus, ακολουθώντας λίγο πολύ τη " δομή" ενός βρετανικού τίτλου σπουδων που είχα μεταφράσει παλαιότερα.
« Last Edit: 30 Nov, 2008, 10:50:09 by socratisv »
Oculi plus vident quam oculus


socratisv

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 721
    • Gender:Male
κατοχυρώνεται το Doctor of Medicine :-). Μερσί


« Last Edit: 30 Nov, 2008, 11:29:22 by wings »
Oculi plus vident quam oculus


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
@ Συντονιστές: Αλλάξτε τη θέση του νήματος. Δεν είναι ΛΑ > ΕΛ ....



vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Latin → Greek / English
https://www.translatum.gr/forum/index.php/board,49.0

Για κάποιο λόγο εγώ έβλεπα μόνο → Greek ..... πάω να πάρω κάνα depon γιατί δε πάω καλά μου φαίνεται ...


 

Search Tools