moonwatcher → φεγγαροσκόπος

banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Όσοι πιστοί του Kubrick, προσέλθετε.
Είναι το όνομα πιθήκου από το 2001: Η Οδύσσεια του Διαστήματος.
Υποθέτω ότι δεν υπήρχε στους υποτίτλους της ταινίας, εκτός αν οι πίθηκοι συζητούσαν μεταξύ τους και είχαν και ονόματα. Ασυγχώρητο, αλλά δεν έχω δει την ταινία.

Τέλος πάντων, δώστε καμιά καλή ιδέα για μετάφραση.
« Last Edit: 21 Oct, 2012, 13:01:11 by spiros »


auditor

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2469
    • Gender:Male
Προφανώς ήταν το όνομα που είχαν δώσει στο σενάριο σε κάποιο από τα πιθηκοειδή. Εμφανίζεται πολλές φορές στους υποτίτλους σου, γιατί μόνο περιφραστικά πράγματα μου έρχονται.
Nick Roussos



zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Αλεξάνδρα, το πονηρό μου μυαλό με έστειλε αυτομάτως εδώ μόλις είδα τον τίτλο. Τελικά, άργησα μεν, αλλά κατάλαβα ότι πρόκειται για κάτι άλλο.
Στο θέμα μας: Τι θα έλεγες για το "ούρος" ως δεύτερο συνθετικό; (κηπουρός, θυρωρός κ.λπ.)
« Last Edit: 16 Jul, 2007, 10:44:02 by zephyrous »


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
1) Εμφανίζεται αρκετές φορές το όνομα. Δεν θα ήθελα περιφραστική απόδοση, γιατί έχω τεράστιο πρόβλημα χώρου.

2) Δεν έχω πρόβλημα με καμία κατάληξη, -ούρος ή -ωρός ή οτιδήποτε άλλο.



zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Αντι για το "φεγγάρι", προτιμώ τη "σελήνη", αλλά δεν ξέρω αν γίνεται "ου" ή "ω" (σελήνη + ούρος=;).


  • Guest
Πρόταση με μισάνοιχτο μάτι :

κάτι σε "-σκόπος", Σεληνοσκόπος ή Φεγγαροσκόπος;


λinaπ

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 997
    • Gender:Female
  • Love my dog, love me
Το "Φεγγαροβλέπης" πως σου φαίνεται;
Λίνα Παπαδοπούλου


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Από όλα τα ανωτέρω, μέχρι στιγμής ο Φεγγαροσκόπος μού κάθεται καλύτερα.


lpap

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 365
    • Gender:Male
Μπορείτε να ακολουθήσετε την πεπατημένη του birdwatcher.
ΖΩΗ είναι να ζείς τη ζωή των άλλων.


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Birdwatcher → πτηνοδίφης; Δεν μου έρχεται στο μυαλό.

Edit: Ορνιθολόγος; Ορνιθοσκόπος;
« Last Edit: 16 Jul, 2007, 11:51:01 by alexandra_k »


lpap

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 365
    • Gender:Male

<< Μπορείτε να ακολουθήσετε την πεπατημένη του birdwatcher >>

Δηλαδή, να μην το μεταφράσετε στα ελληνικά.

ΖΩΗ είναι να ζείς τη ζωή των άλλων.


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
<< Μπορείτε να ακολουθήσετε την πεπατημένη του birdwatcher >>

Δηλαδή, να μην το μεταφράσετε στα ελληνικά.


Χμ... Δεν ήξερα ότι υπάρχει πεπατημένη να μη μεταφράζεται το birdwatcher. Θα έλεγα, μια και είμαστε μεταφραστές, ότι ίσως είναι καλύτερα να το μεταφράσουμε.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Εκτός από τον οιωνοσκόπο, υπάρχει και ο αστεροσκόπος. Μία από τις προτάσεις της κυρίας με το μισόκλειστο μάτι: σεληνοσκόπος (υπάρχει σεληνοσκόπιο) ή φεγγαροσκόπος (και όχι φεγγαροσκοπός).


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female

Anastasia

  • Anastasia Giagopoulou
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2365
    • Gender:Female
  • Set goals, Work hard!
Καλημέρα και από μένα.
Κατά το night watcher → νυχτοφύλακας, θα μπορούσες να πεις "φεγγαροφύλακας" ή "σεληνοφύλακας".
"Only Love can leave such a... Mark!"


 

Search Tools