Brenngase και gasförmige Brennstoffe είναι το ίδιο πράγμα, οπότε όταν πρόκειται για αναφορά στοιχείου και όχι για συνταγμένη πρόταση σε κείμενο, θα ήταν προτιμότερο νομίζω να χρησιμοποιήσεις το συντομότερο από τα δύο.
Τώρα, η «άδεια» στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι άδεια άσκησης επαγγέλματος βοηθού τεχνικού κλπ., σωστά; Για να το κατανοήσει καλύτερα ο Γερμανός αναγνώστης, χρησιμοποιούμε την αντιστοίχιση με το δικό του σύστημα, όπου Geselle είναι ο βοηθός και Μeister αυτό που λέμε «μάστορας», δηλαδή ο τεχνικός με δικαίωμα ανάληψης εργασιών (ως ελ. επαγγ/τίας) ή ευθύνης (ως υπάλληλος). Gesellenbrief είναι αυτό το «αποδεικτικό» που παίρνει ο βοηθός μετά την ολοκλήρωση της αρχικής εκπαίδευσης (την οποία αν τη συνεχίσει γίνεται Meister), και με βάση το οποίο δικαιούται να ασκεί το επάγγελμα του βοηθού τεχνικού. Απ' όσο ξέρω τουλάχιστον από ορισμένες ειδικότητες, άλλη άδεια για να ασκήσεις το επάγγελμα του βοηθού τεχνικού στη Γερμανία δεν απαιτείται, οπότε το Lizenz μάλλον θα μπέρδευε τα πράγματα.