Sam Carlquist → Σαμ Κάρλκβιστ

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832586
    • Gender:Male
  • point d’amour
Sam CarlquistΣαμ Κάρλκβιστ

Sam Carlquist, born 1946 – earlier theater director and manager of entertainments in Kungsträdgården, a park in Stockholm.
Has published 5 poetry collections with publishing company Migoli Förlag. Letters from Sevastopol (2014) was followed by God lived in Rågsved (2015).


Djupt inne bär vi föreställningen om döden;
för unga är den en berättelse –
de målar, skriver och skulpterar den.
För äldre en fråga om planering;
om långa listor över glädjeämnen,
försakelser, fördelning, bitterhet.
Om hopp, om saktmod, befrielse och illusion.
Döden kommer och upphör i samma stund;
den sjungande tonen av vajern som brister.
Den mycket korta efterklangen.
Döden är det vi lämnar efter oss.
Kroppens kvarlåtenskap att läsa över.
När du är död är döden borta.


Μέσα μας βαθιά κουβαλάμε την ιδέα του θανάτου·
για νέους αυτό είναι μια απλή αφήγηση —
τον ζωγραφίζουν, τον διατυπώνουν και τον σμιλεύουν.
Για μεγαλύτερους είναι θέμα προγραμματισμού·
λίστες μεγάλες με απολαύσεις και χαρές,
στερήσεις, διασπορά, πίκρα.
Λίστες για ελπίδα, για πραότητα, λύτρωση και ψευδαίσθηση.
Ο θάνατος έρχεται και παρέρχεται την ίδια στιγμή·
Εκείνος ο μελωδικός τόνος συρματόσχοινου που σπάζει.
Ο πολύ σύντομος απόηχος.
Ο θάνατος είναι αυτό που αφήνουμε πίσω μας.
Του σώματος παρακαταθήκη προς ανάγνωση.
Όταν είσαι νεκρός έχει χαθεί ο θάνατος.



Μετάφραση: Γρηγόρης Κονδύλης / Greg Greggan Kondylis
« Last Edit: 19 May, 2022, 13:24:59 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832586
    • Gender:Male
  • point d’amour

När vi kommer fram
skall vi av respekt stå stilla
och låta staden vrida sig
runt oss som ett hjul.
Kärleksfältens lampor blinkar.
Ibland kan vi i drömmen
sträcka ut en arm och fånga
en människa som älskar oss.


Όταν θα φτάσουμε
από σεβασμό θα σταθούμε ακίνητοι
αφήνοντας την πόλη να γυρίζει
γύρω μας σαν τροχός.
Αναβοσβήνουν λαμπιόνια στο πεδίο του έρωτα.
Καμιά φορά και στον ύπνο μπορούμε
ν’ απλώσουμε ένα χέρι και ν’ αδράξουμε
έναν άνθρωπο που μας αγαπά.


Μετάφραση: Γρηγόρης Κονδύλης / Greg Greggan Kondylis



 

Search Tools