Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Technical/Engineering (El-En) => Topic started by: spaceoddity on 01 Sep, 2007, 19:34:34

Title: στείρα
Post by: spaceoddity on 01 Sep, 2007, 19:34:34
Καλησπέρα και καλό μίνα σε όλους από τη Μήνα :-)

Σχετικά με μεταλλεία, θα ακολουθήσουν και (πολλοί, υποψιάζομαι) ακόμη όροι...

Αναφέρεται συγκεκριμένα στην "... ανέλκυση του μεταλλεύματος και των στείρων μέσω του υιφιστάμενου φρέατος ...". Πρόκειται προφανώς για το μη-εκμεταλλεύσιμο προϊόν της εξόρυξης, αν κάποιος γνωρίζει πώς λέγεται κάτι τέτοιο στο συγκεκριμένο μεταλλευτικό context ας με διαφωτίσει...
Title: στείρα
Post by: banned8 on 01 Sep, 2007, 19:41:05
Χαίρε! Αρχίσαν τα πανηγύρια, ε;

tailings

https://en.wikipedia.org/wiki/Tailings_%28mining%29
Title: στείρα
Post by: F_idάνι on 01 Sep, 2007, 20:06:35
Από το βιβλίο IELTS, Preparation and Practice, Reading and Writing, Academic module, εκδόσεις Oxford University Press:

tailings: waste rock or ore from a mining operation.

Εκτός αν εννοεί το

overburden: worthless rock or soil covering valuable ore.
Title: στείρα
Post by: spaceoddity on 01 Sep, 2007, 20:08:30
Χαίρε! Αρχίσαν τα πανηγύρια, ε;

tailings

https://en.wikipedia.org/wiki/Tailings_%28mining%29

Πολύ ενδιαφέρον το Βικι-άρθρο! Ευχαριστώ!

Έφη, χρήσιμη και η δική σου συμβολή: ποιο από τα δυο εννοεί θα φανεί στην πορεία... υποψιάζομαι ότι θα μου χρειαστούν και οι δυο όροι...
Title: στείρα
Post by: spaceoddity on 03 Sep, 2007, 10:59:09
 Χα!!! Είπα να κάνω ένα "τολμηρό" πείραμα, και κοιτάξτε τι βρήκα:

http://64.233.183.104/search?q=cache:S3XZX2rQK7MJ:www.smenet.org/opaque-ore/ix_t_3.htm+infertile+ore&hl=en&ct=clnk&cd=10&client=safari

Σοβαρότατη μου φαίνεται η σελίδα... τι λέτε;
Title: στείρα
Post by: spaceoddity on 03 Sep, 2007, 11:04:23
Χα!! Xα!! Αυτή δεν είναι παρά η σελίδα που παρέθεσε η Έλενα στην "περιχάραξη", από Βικι φυσικά:

http://64.233.183.104/search?q=cache:OJr-d1IrarIJ:en.wikipedia.org/wiki/Surface_mining+infertile+mining&hl=en&ct=clnk&cd=4&client=safari

Infertile it is, then...
Title: στείρα
Post by: banned8 on 03 Sep, 2007, 13:04:48
Infertile it is, then...

Μη βιάζεσαι!

Καλημέρα.
Title: στείρα
Post by: elena petelos on 03 Sep, 2007, 13:21:40
Χα!! Xα!! Αυτή δεν είναι παρά η σελίδα που παρέθεσε η Έλενα στην "περιχάραξη", από Βικι φυσικά:

http://64.233.183.104/search?q=cache:OJr-d1IrarIJ:en.wikipedia.org/wiki/Surface_mining+infertile+mining&hl=en&ct=clnk&cd=4&client=safari

Infertile it is, then...

(Σου παρέθεσα κι άλλα στη λούφα (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=12092.msg91223#msg91223), αλλά δεν τα έπιασες -γαβ!)

Gangue (http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=1T4GGLJ_enGR210GR210&q=gangue) ας πούμε. Στη Wiki ρίχνει ανακατεύθυνση και μας πετάει στο tailings.

Από


Britannica

ore composition
No ore deposit consists entirely of a single ore mineral. The ore is always mixed with unwanted or valueless rocks and minerals that are collectively known as gangue. Generally, the ore and the gangue are mined together—i.e., taken out of the host rock in a mass by either mechanical or manual means. Then the ore is separated from the gangue by various operations known collectively as...http://www.britannica.com/eb/topic-225433/gangue
Title: στείρα
Post by: spaceoddity on 03 Sep, 2007, 13:27:53
Ωχ! Έχεις δίκιο, μου διέφυγε το gangue... και με βολεύει ακόμα καλύτερα, ως ουσιαστικό που είναι... τέλεια!
Title: στείρα
Post by: F_idάνι on 04 Sep, 2007, 18:13:48
Τώρα θα ακουστώ σαν το Βερύκιο, αλλά οι έγκυρες πηγές μου λένε ότι στείρα= overburden.
Title: στείρα
Post by: banned8 on 04 Sep, 2007, 19:52:11
Overburden είναι μόνο η στείρα επικάλυψη (κλεμμένο από φωτογραφία του Πάπυρου). Αν φύγουμε από το surface soil και εξακολουθήσουμε να μιλάμε για στείρα (π.χ. ανέλκυση του μεταλλεύματος και των στείρων μέσω του υφιστάμενου φρέατος), θα επιστρέψουμε στο tailings;

https://en.wikipedia.org/wiki/Overburden
Overburden is the term used in mining to describe material that lies above the area of economic interest, e.g., the rock and soil that lies above the coal seam. Also known as 'waste'. Overburden is distinct from tailings, the material that remains after economically valuable components have been extracted from the generally finely milled ore. Overburden is removed during surface mining, but is typically not contaminated with toxic components and may be used to restore a mining site to a semblance of its appearance before mining began. Overburden may also be used as a term to describe all soil and ancillary material above the bedrock horizon in a given area.

Και, σκέτη ζάλη: http://www.google.com/search?q=overburden+%22tailings%22
Title: στείρα
Post by: F_idάνι on 04 Sep, 2007, 22:32:45
Απ' ό,τι κατάλαβα, το χαρακτηριστικό του overburden δεν είναι τόσο η ''επιφάνεια'', όσο το ''πριν την επεξεργασία''.
Τα tailings, απ' ό,τι διαβάζω, είναι πάλι μπάζα, αλλά ΜΕΤΑ την επεξεργασία, με ό,τι αυτό συνεπάγεται. Αν και, στην πράξη πάντα, τα μετά της επεξεργασίας τα ονομάζουν waste material(s) (and minerals) (of different sizes).
Δεν ξέρω τι ρόλο παίζει το είδος της επεξεργασίας και το είδος του μεταλλεύματος.

πμ: Ποιος είναι αυτός ο τύπος; Με τρομάζει!
Title: στείρα
Post by: Σουρπουίτσα on 04 Sep, 2007, 22:40:11
πμ: Ποιος είναι αυτός ο τύπος; Με τρομάζει!
δμ: Μάο Τσε Τουνγκ και Τζόκερ δύο σε ένα. Είναι να μη σε τρομάζει;
Title: στείρα
Post by: banned8 on 04 Sep, 2007, 23:18:48
Απ' ό,τι κατάλαβα, το χαρακτηριστικό του overburden δεν είναι τόσο η ''επιφάνεια'', όσο το ''πριν την επεξεργασία''.

Όχι, είναι η επιφάνεια, φαίνεται από το over του overburden.
OED: Mining, etc. a. The overlying clay, rock, or other matter which has to be removed in quarrying or mining, in order to get at the deposit worked.

(Για τη σκέψη του Μάου θα γίνει άλλη ώρα η εξήγηση.)
Title: στείρα
Post by: F_idάνι on 04 Sep, 2007, 23:58:17
Ενδιαφέρουσα η αναζήτηση ''waste rock στείρα'' (http://www.google.gr/search?q=waste+rock+%CF%83%CF%84%CE%B5%CE%AF%CF%81%CE%B1&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:el:official&client=firefox-a).
Από το τρίτο εύρημα, φτάνω εδώ: http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!CELEXnumdoc&lg=EL&numdoc=52003PC0319&model=guichett
όπου το ''overburden'' το δίνει ''υπερκείμενα'' και τα ''στείρα'' τα δίνει ''waste rock''.

(Μη βαράς, Μίνα! Για την επιστήμη, ρε γαμώτο!)
Title: στείρα
Post by: F_idάνι on 05 Sep, 2007, 00:04:13
Και εδώ (http://64.233.183.104/search?q=cache:qhMgR3aMW1MJ:www.europarl.europa.eu/meetdocs/2004_2009/documents/com/com_com(2003)0319_/com_com(2003)0319_el.pdf+waste+rock+%CF%83%CF%84%CE%B5%CE%AF%CF%81%CE%B1&hl=el&ct=clnk&cd=2&gl=gr&client=firefox-a) (από την ίδια αναζήτηση), τα ''tailings'' τα δίνει ''απορρίματα κατεργασίας''.
Title: στείρα
Post by: spaceoddity on 05 Sep, 2007, 00:12:52
Θα συμφωνήσω με την Έφη ότι tailings είναι ότι μένει άχρηστο ή με μη-συμφέρουσα πλέον την περαιτέρω κατεργασία του, και απορρίπτεται ως "μπάζο" στα περίχωρα. Το κείμενο έφυγε το πρωί με gangue για στείρα, tailing(s) για τέλμα(τα). Ενδιαφέρουσα και χρήσιμη η συζήτηση πάντως, για την επιστήμη ρε γαμώτο (sic!) αλλά και επειδή οσονούπω θα έρθουν και τα επόμενα κείμενα (δεν βιάζομαι καθόλου μα καθόλου για την άφιξή τους... έχουν πέσει τόσο οι ρυθμοί μου με την εγκυμοσύνη, που φοβάμαι μη μου μείνει κάνενα κουσούρι του στυλ τεμπελιάς όταν βγει στο φως το Ποντιάκι...)