Translation - Μετάφραση
General => Fun for Translators! => General Discussion => Translation blunders => Topic started by: spiros on 26 Sep, 2019, 14:15:43
-
Translation blunder: work with a therapist → θα πρέπει να ξεκινήσει να εργάζεται μαζί με έναν ψυχολόγο
Επίσης, ο Κύργιος θα παραμείνει για έξι μήνες υπό επιτήρηση. Σε αυτό το διάστημα θα πρέπει να είναι ιδιαίτερα προσεκτικός με τη συμπεριφορά του, που σε ουκ ολίγες περιπτώσεις περιλάμβανε λεκτικές αισχρότητες και πέρασμα των επιτρεπόμενων ορίων.
Στη συνέχεια, εφόσον θέλει να συνεχίσει να ασχολείται επαγγελματικά με το τένις, θα πρέπει να ξεκινήσει να εργάζεται μαζί με έναν ψυχολόγο.
https://www.naftemporiki.gr/story/1518578/i-atp-teleiose-ton-kurgio-gia-fetos
-
Καλά, όλο το κείμενο είναι προβληματικό. Κι αυτή η πρόταση για τη συμπεριφορά είναι οριακά κακοδιατυπωμένη.
-
Στο ένα δωμάτιο θα κάνει συνεδρίες ο ψυχολόγος και στην αυλή αυτός θα κάνει μαθήματα τένις.
-
Ε ναι. Κάπως έτσι. :-)