Translation blunder: take one's side → παίρνω το πλευρό κάποιου

banned8 · 26 · 9522

banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Ωραιότατος αγγλισμός από μπλογκ:

Μην παίρνεις το πλευρό μου, χαλάς όλη την πλάκα της υπόθεσης.

Δεν είναι το μοναδικό, να και "παίρνει το πλευρό του ληστή".

Νόμιζα ότι η διαδικασία είχε καταργηθεί από τον καιρό του Αδάμ...

« Last Edit: 29 Nov, 2013, 17:39:40 by spiros »


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Σου έχω πει την άποψή μου γι' αυτούς που με τόση ευκολία ξεχνάνε τα (πενιχρά) ελληνικά τους και πέφτουν σε λούμπες αγγλισμών: Και τα αγγλικά τους πενιχρά είναι!



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Ε, εδώ δεν έχουμε κάποιον επίσημο μεταφραστή. Κάποιος νεαρός φαίνεται να είναι που επιχειρεί να μεταφράσει από το Discworld. Με ανορθογραφίες όπως "τα πείρες" και "κοινοτυπία" (απ' αυτά που δεν διορθώνει ο έρμος ο διορθωτής)...


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Quote
Ε, εδώ δεν έχουμε κάποιον επίσημο μεταφραστή.

Όχι, δεν μιλάω για μεταφραστές. Μιλάω για τα άτομα που διανθίζουν το λόγο τους με χιλιάδες αγγλικές λέξεις, ή, ακόμα χειρότερα, αγγλισμούς.



lexx

  • Blossom
  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 6
    • Gender:Male
Χωρίς να θέλω να τα βάλω με μεταφραστές. Θα θέσω το εξής ερώτημα:

Αν αντί για "παίρνω το πλευρό μου", έγραφα "παίρνω το μέρος" θα μπορούσε να παρεξηγηθεί χειρότερα. Το "μέρος" μπορεί να είναι παντού και ποιος ξέρει που μπορεί να οδηγηθεί κάποιος απροφύλαχτος από τους αδέσποτους αγγλισμούς?

Από την άλλη πλευρά υποστηρίζω ότι η γλώσσα είναι κάτι ζωντανό. Μπορεί να έγραφα "Μν πραίνεις το πλεύρ' όμ" ή ακόμα και να έκανα σήματα μορς "..--.--..." (κάπως έτσι πρέπει να είναι...).

Quote
Insert Quote
Σου έχω πει την άποψή μου γι' αυτούς που με τόση ευκολία ξεχνάνε τα (πενιχρά) ελληνικά τους και πέφτουν σε λούμπες αγγλισμών: Και τα αγγλικά τους πενιχρά είναι!
Μα αν ξέχναγα τα πενιχρά ελληνικά μου δεν θα έγραφα τους πενιχρούς αγγλισμούς μου. Αυτό πρέπει να ήταν ελληνισμός;

Quote
Όχι, δεν μιλάω για μεταφραστές. Μιλάω για τα άτομα που διανθίζουν το λόγο τους με χιλιάδες αγγλικές λέξεις, ή, ακόμα χειρότερα, αγγλισμούς.
Επίσης αν γράφεις κάτι το οποίο θέλεις να αντιπροσωπεύει την πνευματική, ψυχική και καθημερινή σου κατάσταση δεν έχεις παρά να χρησιμοποιείς τις λέξεις σου και όχι τις λέξεις του Μπαμπινιώτη. Το τελικό αποτέλεσμα μετράει. Μπορεί οι μεταφραστές να βγάζουν σπυριά διαβάζοντας τα κείμενα αλλά που θα πάει θα τους τα πάρω και αυτά. (Δεν μένω στα πλευρά, να το ξέρετε).

*Πήγα 10 φορές στο word να κάνω διόρθωση. Με αγχώσατε εδώ μέσα. Νιώθω σαν ελέφαντας σε ποντικοφωλιά. Άργησα να δω το spell check...


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Υπάρχει στο μυθιστόρημα του 20ου αιώνα η τεχνική της "συνειδησιακής ροής" (stream of consciousness) ή "εσωτερικού μονολόγου". Το διαδίκτυο, ένας χώρος ελεύθερης έκφρασης που όμοιό του δεν είχε φανταστεί ο άνθρωπος, χωράει ένα τεράστιο εύρος ελεύθερης έκφρασης και ελεύθερων διατυπώσεων. Μέσα από τα εκατομμύρια λέξεις που κατατίθενται καθημερινά διαμορφώνεται σε μεγάλο βαθμό και η γλώσσα του αύριο. Είναι ουτοπικό να πιστέψουμε ότι δέκα μεταφραστές και επιμελητές κειμένων, με τον Μπαμπινιώτη και το ΛΚΝ παραμάσχαλα, μπορούμε να βάλουμε χαλινάρι στο πώς γράφονται αυτά που γράφονται. Δεν είναι σπάνιες οι κοτσάνες που γίνονται καθεστώς, το ξέρουμε καλά αυτό. Μέσα στο σπίτι μας, μας ξεφεύγουν ουκ ολίγοι αγγλισμοί σε στιγμές χαλαρές (μαζί με πολλά άλλα μαργαριτάρια). Και οι περισσότεροι που γράφουν στο διαδίκτυο, δεν είναι σφιγμένοι, σαν να δίνουν διάλεξη. Γράφουν χαλαρά, βιώνουν τον δικό τους "εσωτερικό μονόλογο". Δεν ξέρω αν μπορούμε να πούμε ότι "πολλά επιτρέπονται", σίγουρα όμως "πολλά αναμένονται". Ας μας επιτρέπουν οι μπλογκιστές-μονολογιστές του διαδικτύου, εμείς οι περίεργοι εδώ να τσιμπολογούμε μερικά που θα κάνουν να σκάσουμε ένα χαμόγελο μέσα στη μοναξιά και μονοτονία της δικής μας δουλειάς, τον δικό μας εσωτερικό μονόλογο που τον φανταζόμαστε σαν διάλεξη ενώπιον κοινού.


aleka

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 725
    • Gender:Female
  • no rest for the wicked...

Εγώ επίσης θα πω το κλασσικό "από τα λάθη μας μαθαίνουμε". Ομολογώ βέβαια πως νιώθω αμήχανα όταν μου επισημαίνουν κάποιο λάθος μου (και δεν συμβαίνει σπάνια κάτι τέτοιο), από την άλλη όμως νιώθω και ευγνωμοσύνη γιατί κάποιος ή κάποια μπήκε στον κόπο να με μάθει κάτι. Συνεπώς, είναι περιττό να νιώθεις "κουμπωμένος" ή "ελέφαντας σε ποντικοφωλιά", ειδικά εδώ στο τρανσλάτουμ, γιατί πίστεψέ με όποια σχόλια κι αν ακούσεις θα είναι πάντα καλοπροαίρετα και με στόχο τον δικό σου/μας εμπλουτισμό γνώσεων.
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.


lexx

  • Blossom
  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 6
    • Gender:Male

tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583
Πήγα 10 φορές στο word να κάνω διόρθωση. Με αγχώσατε εδώ μέσα. Νιώθω σαν ελέφαντας σε ποντικοφωλιά....
Με τέτοια γλωσσική υπερευαισθησία μάλλον για θεματοφύλακα της ελληνικής σε βλέπω...
Τα γλωσσικά μας μαργαριτάρια έχουν το γούστο τους, αλλά σοβαρά είναι μόνο όταν υποκρύβουν ξιπασιά ή αδιαφορία.

Κατά τ'αλλα όλοι είμαστε με την πλευρά των ηλεκτροημερολογιτών (ή μ' αυτό το πλευρό να κοιμάμαι;)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Κατά τ'αλλα όλοι είμαστε με την πλευρά των ηλεκτροημερολογιτών

Ολόψυχα. Παραπάνω δεν παίρνει.


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Κατά τ'αλλα όλοι είμαστε με την πλευρά των ηλεκτροημερολογιτών

Ολόψυχα. Παραπάνω δεν παίρνει.

Έχω κι εγώ μπλογκ, αλλά δεν σας λέω ποιο είναι. Κορόιδο είμαι; Θα βγάλετε το άχτι σας!


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour
Παρεμπιπτόντως, από το εν λόγω ιστολόγιο μου άρεσε πολύ το χωρίο στο υποσέλιδο:

We are here to laugh at the odds and live our lives so well that Death will tremble to take us.
« Last Edit: 18 Apr, 2006, 21:05:58 by spiros »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male

frem

  • Newbie
  • *
    • Posts: 71
Με ανορθογραφίες όπως "τα πείρες" και "κοινοτυπία" (απ' αυτά που δεν διορθώνει ο έρμος ο διορθωτής)...

Νομίζω ότι το "κοινοτυπία" είναι περισσότερο παρετυμολογία (προς το "πρωτοτυπία") παρά ανορθογραφία.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Η "κοινοτυπία" (παρότι λάθος, διότι κανονικά είναι κοινοτοπία, από τον "κοινό τόπο", με επίθετο κοινότοπος και τα λοιπά γνωστά) ακούγεται πολύ λογικό (κοινός τύπος), ίσως πιο λογικό από τον "κοινό τόπο", με αποτέλεσμα να υπάρχουν μερικές χιλιάδες κοινοτυπίες και κοινότυπες κ.λπ. στο διαδίκτυο (π.χ. 228 "κυνότυποι",  88 "κοινότοποι"). Το πρόβλημα είναι ότι είναι πια τόσο διαδεδομένο που δεν σ' το κοκκινίζει ούτε ο διορθωτής του Word.


 

Search Tools