You probably want to avoid the word for "shameless," which is ἀναίσχυντος.If you want to say something like "unembarrassed," I'd go for οὐκ αἰσχυνόμενος, feminine οὐκ αἰσχυνομένη (= "not ashamed").
That sounds like what I would want. The context that I am referencing it to is Romans 1:16 (For I am not ashamed of the Gospel of Christ).Would your translation fit this context?
Hi I am of Greek descent and would like to get my first name as a Tattoo as it is the english version of my Yaya's name (i am Calliope and she is Kalliopi) i was given a translation for my name in modern Greek but was wondering if it is any different in Ancient Greek TextIf someone could send me a note on what it would look like would be greatly appreciated.Thanks
Would you be so kind as to translate the following into modern and old Greek. I am aware that the words may differ."Everything has beauty but not everyone sees it"and"Beauty is in the eye of the beholder"
No trouble at all, Kim. Πάντα δίπλα μου is modern Greek, and you had asked for ancient Greek.
Would you be so kind as to translate the following into modern and old Greek. "Beauty is in the eye of the beholder"
Live - Love - Laugh
I was trying to get the phrase "Self-pity is for the Weak" translated but I can't find any matches for self-pity in any online ancient greek dictionary.