Go to full version

Translation Assistance > English→Latin

the peace of God that passes all understanding → pax Dei superans omnem sensum (Philippians 4:7)

Pages: (1/1)

ronaldpgeorge:

I recall a Latin phrase that translates  to, "The peace that passes all understanding." Are there any Latin literates out there who know what the hell I'm talking about? I've never learned Latin, but I believe there should be a "pax," an "omni," and some form of "cogni-" in there?
Usually I have no problem finding common translations online, but either I've made the Latin form of this phrase up in my strange brain, and then turned it into a memory, or I am using some seriously wrong google word pairings. Am befuddled. Big thanks to anyone who has any thought.

billberg23:

Pax Dei superans omnem sensum is Jerome's translation of Paul's original Greek at Philippians 4:7:
ἡ είρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν


oberonsghost:

I prefer "shanti" from the Sanskrit in the Upanishads, and TS Eliot's The Wasteland.

;)

billberg23:


--- Quote from: oberonsghost on 07 Sep, 2010, 11:45:46 ---TS Eliot's The Wasteland.

--- End quote ---
                          V. What the Thunder Said:
                       Datta.  Dayadhvam.  Damyata.
                             Shanti    shanti   shanti

                          "Give.  Sympathize.  Control.
                                Peace   peace   peace"

Pages: (1/1)