Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek->English Translation Forum => Social Sciences (El-En) => Topic started by: aleka on 21 Feb, 2006, 15:05:38

Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: aleka on 21 Feb, 2006, 15:05:38
Ο πρόβολος του λόφου → probolos (defensive bulwark) of the hill

Η αρχική μου απορία ξεκινάει από τη χρήση της λέξης πρόβολος σε συνδυασμό με τον λόφο. Βάσει των όσων βρήκα στο λεξικό του Μπαμπινιώτη (σ. 1489) ο πρόβολος αναφέρεται είτε στον ιστό που προεξέχει από την πλώρη του ιστιοφόρου, είτε αποτελεί λιθόκτιστη ή τσιμεντένια προεξοχή, είτε είναι κατασκευή που προεξέχει από μόλο, προβλήτα κλπ, είτε χαμηλό ανάχωμα εγκάρσιο προς την όχθη χειμάρρου ή ποταμού με σκοπό να προστατεύσει από τη διάβρωση.

Η πρότασή μου λέει τα εξής: Στο βορειοανατολικό πρόβολο του λόφου από αρχαϊκή επιγραφή πάνω στο βράχο εντοπίζεται το ιερό του Διός, στο οποίο αποδίδονται οι λαξευμένες κατασκευές στο βράχο.

On the northeast ridge?? ή μήπως έχετε κάποια καλύτερη πρόταση. Σκέφτηκα επίσης το projection και το tip αλλά δεν μπορώ να πω ότι τα προτιμώ σε σχέση με το ridge.
Βασικά το κείμενό μου δεν μιλάει για κάποια κατασκευή, οπότε υποθέτω (ελπίζω όχι λανθασμένα) ότι ο πρόβολος αναφέρεται σε κάποια φυσική προέκταση του λόφου και όχι τεχνιτή.

Ευχαριστώ πολύ
Αλέκα
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: wings on 21 Feb, 2006, 15:11:53
O πρόβολος στα αρχαία ελληνικά είναι και "οχύρωμα/αμυντικό έργο/πρόχωμα".
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: aleka on 21 Feb, 2006, 15:15:40
Ok! It's official! Πρέπει να πάρω αρχαιοελληνικό λεξικό.

Βίκυ σε ευχαριστώ πάααρραααα πολύυυυυυυυ!!!

Ρεζίλι θα γινόμουν με το ridge!

Αλέκα
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: wings on 21 Feb, 2006, 15:28:05
Δες κι εδώ (http://www.tee.gr/online/epikaira/2001/2180/pg099.shtml), όπου ο καθηγητής Νίκος Μουτσόπουλος, που έφερε στο φως τον οικισμό της Ρεντίνας, συμπεριλαμβάνει τον πρόβολο στο αμυντικό σύστημα της οχυρωμένης πολίχνης.
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: wings on 21 Feb, 2006, 15:33:45
Πάντως στα αγγλικά θα το έλεγα defensive fortification around the hill, δηλαδή με μια "ακίνδυνη" περίφραση γιατί δεν γνωρίζω αν οι ειδικοί έχουν αποδώσει κάποια συγκεκριμένη λέξη για τον αρχαίο πρόβολο, που μεταξύ μας είμαι σίγουρη ότι θα το έχουν κάνει. Αλλά δεν ξέρω πώς να βρω τη λέξη αυτή.
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: elena petelos on 21 Feb, 2006, 15:38:46
probol-os , ho, ( [proballô] )

A. anything that projects:
I. jutting rock, foreland, epi probolôi Od.12.251 : metaph., boulder in the path, obstacle, probolois prosptaiein interpol.in D.8.61; limenas probolôn eneplêsas Id.25.84 (metaph.; also literally, of stones sunk in a harbour, Arr.An.2.21.7); ton logismon hôs p. empodôn têi glôttêi keimenon Plu.2.510a .
2. proboloi xulôn projecting barriers of wood to break the force of a stream, Id.Caes.22.
3. defence, bulwark, p. polemou, of a fortress, X.Cyr.5.3.11 and 23; of a person, shield, guardian, p. emos, sôtêr domois Ar.Nu.1161 (lyr., paratrag.).
II. hunting-spear, Hdt.7.76; generally, missile, Ph.Bel.84.11 (pl.).

http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2386850
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: wings on 21 Feb, 2006, 15:42:29
http://www.google.gr/search?hl=el&q=%22probolos&meta=

Oροσειρά το δίκιο της Ελένης.:-)
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: elena petelos on 21 Feb, 2006, 15:45:51
Βρε!! Αυτό είναι το translit του perseus! Δεν το προτείνω για απόδοση! Yπάρχει το bulwark, το rampart, το foreland....

bulwark:

rampart: an embankment built around a space for defensive purposes; "they stormed the ramparts of the city"; "they blew the trumpet and the walls came tumbling down"
a fencelike structure around a deck (usually plural)
breakwater: a protective structure of stone or concrete; extends from shore into the water to prevent a beach from washing away
defend with a bulwark
wordnet.princeton.edu/perl/webwn

a vertical extension above the deck designed to keep water out and to assist in keeping people in.
www.sailboatstuff.com/glos_a_c.html

A guard that protects the ship from big waves.
www.islandregister.com/terms.html

The corner of a fortification, often containing artillery.
www.nps.gov/colo/TEACHERS/SG_Act/ArchGlossary.html

A parapet, or extension of the hull planking above the weather deck, and carried round the vessel providing protection from weather.
srmwww.gov.bc.ca/arch/pubs/ship/glossary.htm

A railing around the deck of a boat to keep things from going overboard and the seas from coming aboard
www.sailorschoice.com/Terms/sctermsletterb.htm

The plating fitted for protection at the sides of a ship on and above the weather deck
www.insurexchange.com/glossary/pandi.htm

Extension of topsides above deck. Kayaks don't have any.
www.seakayak.ws/kayak/kayak.nsf/NavigationList/NT00003616

The planking or woodwork along the sides of a ship, above her upper deck, to prevent seas washing over the gunwales and to prevent persons from falling or being washed overboard.
www.ageofsail.net/aostermi.asp


Definitions of foreland on the Web:

promontory: a natural elevation (especially a rocky one that juts out into the sea)
land forming the forward margin of something
wordnet.princeton.edu/perl/webwn

κλπ.
Οροσειρά το δίκιο της Ελένης γενικώς κι όχι ειδικώς, αλλά για να συντονιστούμε, γιατί μας βρίσκω πολύ χαλαρωμένους!
:)

Άντε να τα συνδυάσουμε, ο Περσέας είδαμε τι λέει, ιδού και η πιστή Πηνελόπη:

 18-But he constructed a huge protective wall (probolos) of hard stone of equal length with the circuit-wall, and caused this to check at that point the turbulence of the river when it rose, and so freed the wall entirely from harm from this source, even should the river rise to a great height in its most violent state. 19-He also found that portion of the city's circuit-wall which faces the north dangerously weakened by the passage of time; so he first took it down, along with the outworks, clear to the ground, and then rebuilt it, yet not as it had been before, for at that point the buildings of the city had been especially crowded, causing trouble to those who lived there


http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Procopius/Buildings/2*.html
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: wings on 21 Feb, 2006, 15:51:53
Μια χαρά συντονισμένοι είμαστε.

Είμαι της αρχής να αποδίδουμε τις αρχαίες λέξεις ως έχουν στα αγγλικά όταν έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί έτσι από τους επιστήμονες και τους μελετητές, δίνοντας την εξήγηση μέσα σε παρένθεση αν χρειάζεται. Oπότε εδώ μου αρέσει το probolos (defensive/protective bulwark) of the hill.

Και ναι, είναι πολλές φορές οροσειρά το δίκιο σου, εκτός από όταν έχεις άδικο.:ΡΡΡΡ
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: elena petelos on 21 Feb, 2006, 15:55:41
Μια χαρά συντονισμένοι είμαστε.

Είμαι της αρχής να αποδίδουμε τις αρχαίες λέξεις ως έχουν στα αγγλικά όταν έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί έτσι από τους επιστήμονες και τους μελετητές, δίνοντας την εξήγηση μέσα σε παρένθεση αν χρειάζεται. Oπότε εδώ μου αρέσει το probolos (defensive/protective bulwark) of the hill.

Και ναι, είναι πολλές φορές οροσειρά το δίκιο σου, εκτός από όταν έχεις άδικο.:ΡΡΡΡ

Δεν έχω ποτέ άδικο και δεν χρειάζεται να το κρύβουμε συνέχεια.
:)
Μαζί γράφαμε, δες το addendum. Έχουμε γίνει ένα, παιδί μου! Μέχρι και την παρένθεση σου βρήκα.
:)
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: wings on 21 Feb, 2006, 15:58:27
Kαι τώρα που λύσαμε κι αυτό το θέμα, μπορώ να αποχωρήσω ηρωικά για λίγο για να πάω να πάρω τσιγάρα, ναι; :-)))
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: elena petelos on 21 Feb, 2006, 16:05:13
Kαι τώρα που λύσαμε κι αυτό το θέμα, μπορώ να αποχωρήσω ηρωικά για λίγο για να πάω να πάρω τσιγάρα, ναι; :-)))

Τις απόψεις μου για το ποιος πρέπει να βγάζει τα σκουπίδια και να φέρνει τα τσιγάρα σε ένα σπίτι τις ξέρεις, no??
΄-)
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: aleka on 21 Feb, 2006, 16:19:17
Είμαι της αρχής να αποδίδουμε τις αρχαίες λέξεις ως έχουν στα αγγλικά όταν έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί έτσι από τους επιστήμονες και τους μελετητές, δίνοντας την εξήγηση μέσα σε παρένθεση αν χρειάζεται.

ΣΥΜΦΩΝΩ ΑΠΟΛΥΤΑ! Και το κάνω όποτε και όπου μπορώ. Πολλές φορές δε γίνομαι και αυθάδης, θεωρώντας ότι οι αναγνώστες κάποιων κειμένων οφείλουν να γνωρίζουν κάποια πράγματα -κι αν δεν τα γνωρίζουν ευκαιρία να τα ψάξουν και να τα μάθουν- , και δεν βάζω καν παρένθεση που να εξηγεί τι σημαίνει. 

Σας ευχαριστώ πολύ πολύ!

Αλέκα
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: aleka on 21 Feb, 2006, 16:22:33
Kαι τώρα που λύσαμε κι αυτό το θέμα, μπορώ να αποχωρήσω ηρωικά για λίγο για να πάω να πάρω τσιγάρα, ναι; :-)))

Τις απόψεις μου για το ποιος πρέπει να βγάζει τα σκουπίδια και να φέρνει τα τσιγάρα σε ένα σπίτι τις ξέρεις, no??
΄-)

Επειδή η δική μου λίστα είναι πάντα μακρύτερη, προτείνω να προστεθούν τα ψώνια και η πληρωμή λογαριασμών και κοινόχρηστων στα παραπάνω. Επίσης, είμαι ανοιχτή και σε άλλες προτάσεις.

:ΡΡΡ

Αλέκα
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: wings on 21 Feb, 2006, 16:26:17
Ελένη μου, φυσικά και τις ξέρω. But both are currently N/A.:-)))
Title: πρόβολος → probolos, defensive bulwark
Post by: elena petelos on 21 Feb, 2006, 17:19:14
Ελένη μου, φυσικά και τις ξέρω. But both are currently N/A.:-)))

Δεν θέλω υπερβολές με N/A και DNA...
Δανείσου ένα(ν) για μερικές μέρες ή κάτι τέτοιο. :)))

Επειδή η δική μου λίστα είναι πάντα μακρύτερη, προτείνω να προστεθούν τα ψώνια και η πληρωμή λογαριασμών και κοινόχρηστων στα παραπάνω. Επίσης, είμαι ανοιχτή και σε άλλες προτάσεις.

:ΡΡΡ

Αλέκα
Δεν νομίζω ότι είναι ότι καλύτερο για ψώνια -δίνεις λίστα με 10, παραλαμβάνεις 20 και διαφορετικά πραγματάκια- προτιμώ να το δουλεύω online, όσο για τα κοινόχρηστα, επειδή στην Αγγλία τα ποσά είναι μεγάλα και δεν πιστεύω ότι είναι σωστό να μπερδεύονται τα παιδιά με δύσκολους υπολογισμούς και big numbers, αναλαμβάνω επίσης. :) Τώρα η actual πληρωμή, ναι. Μπορεί να γίνει κι έτσι.
Άλλες προτάσεις υπάρχουν, αλλά ο χώρος δεν είναι κατάλληλος κλπ.

:))