Περί κομμάτων και «και»

banned8 · 44 · 23019

elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3180
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.

(λέει ο κανόνας ότι πρέπει να) μπαίνει πριν από το «ώστε» των συμπερασματικών προτάσεων, π.χ. Δεν είναι τόσο ανόητος, ώστε να τους πιστέψει. Και ελπίζω, μέσα από τη χρήση (ή μάλλον την αχρησία), να καταργηθεί.

Τώρα, ως προς το παράδειγμα του tsioutsiou, δεν ξέρω αν μας ενδιαφέρει η αλλαγή του υποκειμένου, το πόσο μεγάλη είναι η πρόταση ή η νέα νοηματική ενότητα (ίσως και τα τρία)...
Eγώ έναν κανόνα ξέρω και θα τον παραθέσω, αν και δεν είναι η καλύτερη χρονική στιγμή για μένα.
Σελίδα 18.
Ο λόγος δεν αποτελείται από μικρές ολιγόλογες προτάσεις που λειτουργούν μόνες τους, εκτός από ελάχιστες περιπτώσεις.
Στο λόγο του παραδείγματος α'+β' ενώνουμε τις δύο κύριες προτάσεις σε μια φράση
τοποθετώντας ανάμεσα τους το σύνδεσμο "και". μπλα μπλα
Επειδή το "και" συνδέει (συμπλέκει) δύο όμοιες (κύριες εδώ) -εδώ δίνει παράδειγμα- προτάσεις
λέγεται συμπλεκτικός σύνδεσμός. Πριν από το συμπλεκτικό σύνδεσμό "και" δεν βάζουμε κόμμα.

Από το ίδιο συντακτικό, που το ανέφερα γιατί η πρώτη έκδοση έγινε το 2000.
Στη σελίδα 188 έχω 21 παραδείγματα παρατακτικής σύνδεσης, σε κανένα από το οποία το κόμμα δεν προηγείται του "και". ΄
Δεν βλέπω το λόγο να αναλύσω άλλο, αλλά μια και αναφέρθηκαν παραδείγματα με περισσότερες προτάσεις και σε άλλο νήμα κι έχω βαρεθεί να βλέπω ασύνδετα σχηματάκια με κομματάκια και πολλά "και", προσθέτω την εξής σημείωση:

σελ. 190
3. Η περίοδος του λόγου του παραδείγματος 3* αποτελείται από έξι προτάσεις. Οι πέντε από αυτές παρατίθενται με ασύνδετο σχήμα και συνδέονται με την έκτη με τον σύνδεσμο "και" που τίθεται πριν την τελευταία. Δηλαδή ο "και" τίθεται μία φορά ** πριν από το δεύτερο μέλος αν τα μέλη είναι δύο και πριν από το τελευταίο μέλος, αν τα συνδεόμενα μέλη είναι περισσότερα από δύο.

*3: Το μυρμήγκι βγήκε από τη φωλιά του, ερεύνησε το χώρο με τις δαγκάνες του, περπάτησε στο διάδρομο προσεχτικά, βρήκε ένα μικρό σπέρμα αγκαθιού, το άρπαξε με τις δαγκάνες του και ξαναγύρισε στη φωλιά του.
**b: του συγγραφέα

Την άποψη μου για την αλλαγή του υποκειμένου την έχω ήδη καταθέσει. Σχετικά με νεωτερισμούς (ή μήπως νεοτερισμούς;;;
http://www.lexicon.gr/keimena/prokl_orth.htm) :-)
 (και ακόμα συχνότερα σχετικά με νεολογισμούς) : προβληματίζομαι πάντα σχετικά με το πώς προέκυψαν και σε ποιο βαθμό χρειάζονται.

Κι ένα τελευταίο (το κόμμα μου έχει γίνει εφιάλτης). Όταν αλλάζουμε σειρά κόμμα δεν μπαίνει.
(Για παράδειγμα, το "φράση" παραπάνω ακολουθούσε κόμμα (σελ. 18). Εγώ το κόμμα το σβήνω μια και αλλάζω σειρά.
« Last Edit: 11 Jun, 2006, 02:52:17 by elena petelos »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Χριστέ μου! Και ήθελα να μείνω ακομμάτιστος σ' αυτή τη ζωή.



elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3180
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.
Χριστέ μου! Και ήθελα να μείνω ακομμάτιστος σ' αυτή τη ζωή.
:-) Δεν άντεξες.

«Αμ το κτήριο που το γράφουν με -η-, ενώ το κτίζω γράφεται με -ι-; Ναι, όπως σας το λέω! ... »
http://www.lexicon.gr/keimena/prokl_orth.htm

κτηρίων site:gov.gr
Για να μην πιάσουμε το κτήριο της Βουλής.

Kαληνύχτα!


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Μια και πιάσαμε τούτη την κουβέντα, να καταθέσω τις δύο αναφορές που αλίευσα στο διαδίκτυο αναζητώντας τη φράση κόμμα πριν από το "και".

Η μία βρίσκεται στις σελίδες μας, στο εγκόλπιο της ορθής γραφής, και λέει:

Κατά κανόνα πριν από το "και" δεν χρησιμοποιείται το κόμμα. Παρά τον κανόνα, στίζουμε με κόμμα πριν από το "και" όταν υπάρχει προηγουμένως αλυσίδα όρων που συνδυάζονται μεταξύ τους με "και", αλλά το τελευταίο "και" εισάγει νέα πρόταση και όχι έναν επιπλέον όρο. Γράφουμε:
- Αγόρασε δώρα για τους γονείς του, τα παιδιά του και τους φίλους του, και ξόδεψε έτσι όλα του τα χρήματα.


Η άλλη είναι από σελίδα του Γιάννη Η. Χάρη στα "Νέα":

Στο θέμα τού και πρέπει να ακούσουμε, όπως είπα, τη φωνή μας ή να ξαναδιαβάσουμε, σαν αναγνώστες πια, αυτό που γράψαμε. Στην πολύ απλή πρόταση: «Μπήκε η Χαρά και ο Μανόλης, και ύστερα μπήκε και η Νέλλη», μιλούμε για πρόσωπα που όλα έκαναν την ίδια πράξη, που όλα μπήκαν στον ίδιο χώρο, κατά την ίδια περίσταση και για τον ίδιο σκοπό, άρα με το και συνδέουμε ίδια, φαινομενικά, πρόσωπα και καταστάσεις, αλλά δεν συνδέουμε με τον ίδιο τρόπο, και γι' αυτό απαιτείται κόμμα πριν από το και. Άλλο:

«ήταν μέγας εραστής των τεχνών, αγαπούσε τη μουσική, το θέατρο, την ποίηση, τον κινηματογράφο και το χορό πάνω απ' όλα»: τι πάνω απ' όλα; τον κινηματογράφο μαζί με το χορό; ή μόνο το χορό; Θέλει λοιπόν κόμμα, και εδώ, πριν από το και.

Ξεκίνησα με την απλούστερη περίπτωση, παρωνυχίδα στη σχετική παράβαση. Πιο σοβαρή είναι η παράλειψη του κόμματος όταν πρέπει να κλείσει κανονικά κάποια δευτερεύουσα, παρενθετική πρόταση που άνοιξε με κόμμα:

«υπέγραψαν, με την ιδιότητά τους αυτή και την έκκληση προς τον διεθνή οργανισμό»: έπρεπε να είναι αυτονόητο ότι χρειάζεται κάποτε να κλείσει η παρένθεση που άνοιξε με το κόμμα, να μπει δηλαδή κόμμα πριν από το και·

«κοιταχτήκαμε ερωτηματικά, μόλις ανοίξαμε το δέμα και καταλάβαμε το τεράστιο λάθος που είχε γίνει»: δεν ανοίξαμε πρώτα το δέμα, καταλάβαμε το λάθος, και τότε κοιταχτήκαμε, αλλά ανοίξαμε, κοιταχτήκαμε, και τότε, από το βλέμμα καθενός, από την έκφραση στο πρόσωπό του καθενός, τότε πια καταλάβαμε πως είχε γίνει λάθος. Λεπτομέρειες; Πάμε παρακάτω:

«ούρλιαζαν τα σκυλιά και τα παιδιά, χωμένα κάτω απ' τα σκεπάσματα, έτρεμαν απ' το φόβο τους»: εδώ αργούμε να καταλάβουμε ότι τα παιδιά δεν έκαναν χορωδία με τα σκυλιά, ουρλιάζοντας κι αυτά, μα ίσα ίσα έτρεμαν απ' το φόβο τους.

Σ' αυτή δηλαδή την περίπτωση, με το και συνδέονται σκόπιμα, για λόγους ύφους, προτάσεις διαφορετικές, αντιθετικές, προτάσεις που θα μπορούσαν να χωρίζονται με άνω τελεία ή και με τελεία· σ' αυτή την περίπτωση, όταν μιλούμε, επειδή ακριβώς αλλάζει το νόημα, αλλάζει και ο τόνος της φωνής, και αυτή την αλλαγή (με τη μεγάλη πλέον παύση) αποτυπώνει στον γραπτό λόγο το κόμμα. Αλλιώς, νομίζουμε προς στιγμήν ότι το πρώτο ρήμα απλώνει την ενέργειά του και στην επόμενη πρόταση, μετά το και ­– για την ακρίβεια, δεν έχουμε καν αντιληφθεί ότι περάσαμε σε άλλη πρόταση, όπου θα αλλάξει το ρήμα, άρα η ενέργεια, άρα το νόημα. Άλλο παράδειγμα:

«ήταν δύσκολη περίοδος για τα μικρά καταστήματα και τα συνοικιακά σουπερμάρκετ, όπως και στις μεγαλύτερες πόλεις, φύτρωναν το ένα μετά το άλλο»: κι εδώ, δεν έκλειναν και τα σουπερμάρκετ· αντίθετα, θριάμβευαν εις βάρος των μικρομάγαζων· ίδια είναι και τα επόμενα:

«ασχολήθηκε συστηματικά με την κολύμβηση και το τένις, έπειτα από δέκα ολόκληρα χρόνια, ήταν πια παρελθόν γι' αυτόν»·

«στην καινούρια παραγωγή του ζωγράφου κυριαρχούσε το λευκό χρώμα και το μαύρο, μαζί με μια περιορισμένη γκάμα του γκρίζου, περιοριζόταν να τονίζει κάποιες επιμέρους αλλά χαρακτηριστικές λεπτομέρειες».

Τα υπόλοιπα, που δεν είναι και λίγα, στις γραμματικές μας.





banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Άλλη χρήσιμη και πολύ καλοδιατυπωμένη αναφορά στο θέμα, αυτή εδώ στο Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων της Ε.Ε.:

Πολλοί πιστεύουν ότι προ του και δεν τίθεται κόμμα. Αυτό εξαρτάται από τη φύση του συνδέσμου.
 
Όταν είναι συνδετικός, δεν χρειάζεται ασφαλώς κόμμα. Συνδέει όμοια πράγματα:
 
- Στοιχεία τέτοιου είδους έχουν πολύ σχετική αξία και πρέπει να χρησιμοποιούνται με προσοχή.
 
Όταν όμως, πριν από το και που συνδέει δύο προτάσεις, υπάρχει ένα και που συνδέει δύο όρους της πρώτης πρότασης, το κόμμα συνηθίζεται:
 
- Η επιτροπή εξέτασε το ιστορικό του ζητήματος, τις σχετικές εισηγήσεις και τις απόψεις των ενδιαφερομένων, και εξέδωσε θετική γνωμοδότηση. 
 
Κόμμα χρησιμοποιείται επίσης πριν από το και όταν υπάρχει μια ασυνέχεια στη ροή του λόγου:
 
- Το χειρόγραφο πρέπει να είναι ευκρινές, και υπάρχουν σοβαροί λόγοι γι αυτό.
- Διαβάζει πολλά βιβλία, και τα βιβλία είναι το άλφα και το ωμέγα της γνώσης. 
 
Στις περιπτώσεις αυτές υπάρχει σχεδόν πάντοτε αλλαγή υποκειμένου και συχνότατα μορφολογική ασυμμετρία των δύο προτάσεων (π.χ. στη σειρά υποκειμένου-ρήματος, στην αναφορά ή μη του υποκειμένου)· αντί του κόμματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί παύλα ή άνω τελεία.
 
Όταν όμως είναι προσθετικός, τότε απαιτείται κόμμα:
 
- Στις εθνοτικές μειονότητες της Ευρώπης περιλαμβάνονται Βορειοαφρικανοί, και Τσιγγάνοι που έρχονται από τα ανατολικά κράτη.
 
Ο προσθετικός σύνδεσμος και μπορεί να αντικατασταθεί από: ακόμη και, καθώς και
 
Υπάρχει και αντιθετικό και προ του οποίου χρειάζεται κόμμα:
 
- Η νομική επιτροπή συνέταξε το έγγραφο, και το παρουσίασε η επιτροπή αναφορών.
(Δηλαδή η μεν νομική επιτροπή συνέταξε το έγγραφο, η δε επιτροπή αναφορών το παρουσίασε.)
 


Εντοπίσαμε, νομίζω, σε τι αναφερόταν ο Βασίλης.
« Last Edit: 11 Jun, 2006, 13:15:41 by spiros »


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583

Quote
Για παράδειγμα, θεωρώ ότι δεν χρειάζεται πάντοτε το κόμμα που (λέει ο κανόνας ότι πρέπει να) μπαίνει πριν από το «ώστε» των συμπερασματικών προτάσεων, π.χ. Δεν είναι τόσο ανόητος, ώστε να τους πιστέψει. Και ελπίζω, μέσα από τη χρήση (ή μάλλον την αχρησία), να καταργηθεί.

Όλο και περισσότερο, στη λογική να μην αναστέλλεται ο λόγος. Ομοίως με τελικές/χρον.
Πάντως στην ευχέρεια του συντάκτη (δηλ. επιμελητή), αφου (τυπικά) θέλουν κόμμα.
Με την ίδια λογική, για όσα λέει η epetelos* για το και, βέβαια ισχύουν αυτά καί ειναι ΟΚ κανείς να τα εφαρμόζει. Απλώς λέμε ποιές άλλες βάσιμες τάσεις έχουν διαμορφωθεί ή διαμορφώνονται, τις βλέπουμε στις εκδόσεις, που σκοπίμως ξεφεύγουν από το συντακτικό κανονισμό και απηχούν περισσότερο τη φυσική, προφορική ροή και, μάλιστα, σε συγκεκριμένο περιβάλλον (διάκριση, επιτονισμό, κλπ) -άλλη γραφή: "....ροή, και μάλιστα σε....." 

(*εναλλακτικά και ενίοτε, ευχρστ. για την αδειοδότηση, Ελ :))

Quote
Φύγε, και θα δεις τι θα σου κάνω
Εδώ το κόμμα βοηθάει και στο σωστό επιτονισμό, γιατί χρειάζεται η μικρή παύση που θα τονίσει την απειλή.
Ναι, όπως εδώ

Να θυμίσω οτι το κόμμα πριν από το "και" εμφανίζεται και "παραπλανητικά" σαν κανόνας, σε περιπτώσεις που προηγείται παρενθετική αναφορική, της οποίας  μόνο το τέλος σημειώνεται με κόμμα, όχι όμως και η αρχή, ακολουθώντας την τάση να μην βαζουμε κόμματα με το που. (Το "αντίθετο" απ' αυτό που σημειώνειο Χαρης με την παρενθετική πού δεν κλείνει)
Μοίραζε στα πιάτα το γλυκό που της πηρε όλη τη χθεσινή μερα, και γέμιζε τα ποτήρια των καλεσμένων...

Τώρα κοιτώ γρήγορα, Ν., το κείμενο-οδηγό της ΕΕ, ακριβώς για μια μεγαλύτερη ευλυγισία μιλάμε.
Η άποψή μου είναι να ξέρουμε τι υπάρχει θεωρητικά, τι συνηθίζεται και τι διαμορφώνεται για να επιλέξουμε εμείς ποια άποψη στίξης αποτυπώνει καλύτερα το κείμενό μας -όχι για να επικρίνουμε ως "απαράδεκτες" (νομ.) τις βάσιμες άλλες.

Ελ.
Quote
Σχετικά με νεωτερισμούς (ή μήπως νεοτερισμούς;;;
Νεοτερισμοί, αλλά το χεράκι μας πάει και στο παλαιο-νεωτερισμοί
Για τα κτήρια/κτίρια και τα πηρούνια/πιρούνια, νομίζω τα έχουμε πεί - ας μη βγουν τα μαχαίρια

Quote
Ν.
Χριστέ μου! Και ήθελα να μείνω ακομμάτιστος σ' αυτή τη ζωή.
Ελ,
:-) Δεν άντεξες

Και φαντάσου ότι δεν έχεις και καμία επιλογή, γιατί, ως γνωστόν, Ένα είναι το κόμμα -τουλάχιστον με μικρό κ.



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Αχ αυτά τα μεγάλα μυαλά! Ακριβώς την ώρα που έγραφες, σκεφτόμουν αυτό το παραβατικό κόμμα στο τέλος μιας προσδιοριστικής αναφορικής, π.χ. (μια πρόταση που βρήκα στο διαδίκτυο):

Το κελάηδημα μερικών πουλιών που δεν είχαν φύγει με τα πρώτα κρύα, αντηχούσε στην κοιλάδα.

Το βάζουμε ή δεν το βάζουμε; Αποφασίζουμε ανάλογα με το μέγεθος της αναφορικής; Ανάλογα με το τι ακολουθεί; Με πονοκεφαλιάζει τόσο συχνά αυτό το κόμμα που είμαι ικανός να ξαναγράψω την πρόταση για να ξεπεράσω τον προβληματισμό. Τέτοιο άγχος για ένα κόμμα; Δεν το αξίζει!


diceman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1328
    • Gender:Male
  • Talk less, say more.
Είπα κι εγώ να αποτοξινωθώ από το φόρουμ 2-3 μέρες κι έχασα πολλά επεισόδια. Λοιπόν, σχόλια, διευκρινίσεις κ.λπ. περί χρήσης του κόμματος πριν το "και", με ή χωρίς αλλαγή του υποκειμένου:

Στο "σχολείο" που πήγα εγώ πάντως, μας έλεγε ο Βασίλης (diceman) ότι πρέπει να μπαίνει κόμμα πριν από το "και" όταν αρχίζει δεύτερη πρόταση με διαφορετικό υποκείμενο από την πρώτη. Τότε με ξένισε, αλλά στην πορεία είδα ότι έχει μια λογική. Δεν ξέρω αν υπάρχει σχετικός κανόνας, αλλά σε γενικές γραμμές το τηρώ (αναλόγως βέβαια και των προτιμήσεων/κολλημάτων του πελάτη...).

With all due respect... στον αγαπητό Bill -αν το είπε έτσι ακριβώς (επιφυλάξεις)- δεν ξέρω κανένα συντακτικό που να έχει τέτοιο κανόνα για παρατακτική σύνδεση. Αν θέλετε να το συζητήσουμε, να ανοίξω βιβλιαράκια.

Ο Στάθης αναφέρεται σε μια κουβέντα που είχε γίνει αρκετές φορές όταν παρακολουθούσε το τμήμα Λογοτεχνικής Μετάφρασης. Κι εδώ πρέπει να γίνει μια βασική διάκριση σε ό,τι αφορά το κόμμα πριν το "και" όταν αλλάζει το υποκείμενο: άλλο η λογοτεχνία και άλλο τα υπόλοιπα κείμενα.

Πράγματι, όπως λέει η Έλενα, κανόνας τέτοιος δεν υπάρχει. Στη λογοτεχνία, όμως, οι κανόνες δεν μπορούν να εφαρμόζονται στα τυφλά -- κι αυτό δεν αφορά μόνο τη μετάφραση, αλλά και τη συγγραφή. Αλλιώς, ας λέγαμε στον Joyce ότι οι προτάσεις του παραείναι μακροσκελείς, στον Faulkner ότι δεν μπορεί να έχει τόσες μικρές, κοφτές προτάσεις στη σειρά, ας πούμε στον Irvine Welsh ότι δεν μπορεί να κατακρεουργεί στίξη και ορθογραφία και στον Chuck Palahniuk ότι είναι ανεπίτρεπτο να αλλάζει 5 φορές το χρόνο σε μια παράγραφο 3 γραμμών. Οι μεγάλοι συγγραφείς δεν αντιμετωπίζουν τους κανόνες ως τις Δέκα Εντολές.

Στη μετάφραση, τώρα, πρέπει κανείς να σκέφτεται γιατί βάζουμε ένα σημείο στίξης. Και γιατί το έβαλε κι ο συγγραφέας. Από το βήμα αυτού του... φόρουμ (pun intended) έχω πλειστάκις [sic] υποστηρίξει την επίσημη Γραμματική και το Συντακτικό. Αυτό όμως δε σημαίνει ότι υποστηρίζω και την τυφλή εφαρμογή τους. Όταν μεταφράζουμε, κάνουμε ένα reverse engineering -- αποδομούμε το κείμενο και προσπαθούμε να μπούμε στο μυαλό του συγγραφέα. Και υπάρχουν πολλές περιπτώσεις όπου το κόμμα πριν το "και" είναι απαραίτητο. Μπαίνουν στο παιχνίδι ζητήματα επιτονισμού, σαφήνειας (μην ξεχνάμε ότι πολλές φορές η σύγχυση δε δημιουργείται μόνο από την αλλαγή του υποκειμένου αλλά και από την ταυτόχρονη απώλεια της προσωπικής αντωνυμίας στη μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά), σύνδεσης ή/και διάκρισης κάποιων όρων, αλλά και προσωπικού ύφους του συγγραφέα.

Οι δύο παρακάτω προτάσεις μοιάζουν μεν, μα δεν είναι και ίδιες:

Τον χαστούκισε κι έφυγε.

Τον χαστούκισε, κι έφυγε.


Εδώ το κόμμα μεταφράζεται σε μια παύση, η οποία με τη σειρά της λειτουργεί εμφατικά.

Άλλο παράδειγμα: Στο Dream Hunters (Κυνηγοί Ονείρων), ένα ζεν παραμύθι για ενηλίκους, ο Neal Gaiman γράφει (η μετάφραση είναι δική μου, τα δε κόμματα υπάρχουν και στο πρωτότυπο):

Ένας μοναχός ζούσε ολομόναχος σ' ένα ναό στην πλαγιά ενός βουνού. Ήταν ένας μικρός ναός, και ο μοναχός ήταν ένας νεαρός μοναχός, και το βουνό δεν ήταν το πιο όμορφο ή το πιο εντυπωσιακό βουνό στην Ιαπωνία.

Τι νόημα έχουν εδώ οι κανόνες, όταν το παν είναι ο ρυθμός της ανάγνωσης;

Υπάρχουν φορές, κυρίως σε μακροσκελείς προτάσεις, όπου το κόμμα πριν το "και" και την αλλαγή του υποκειμένου όντως βοηθούν τον αναγνώστη να "αποφύγει την παρανόηση" (κατά Nickel) ή κάνουν "πιο σαφές το νόημα" (κατά Στάθη).

Και, τέλος, για τις υπόλοιπες περιπτώσεις, ευτυχώς με κάλυψε ο Nickel με τα παραδείγματα που τόσο υπομονετικά αλίευσε. Τα παραθέτω εκ νέου, γιατί το νήμα μας έχει ήδη μεγαλώσει αρκετά:

Άλλη χρήσιμη και πολύ καλοδιατυπωμένη αναφορά στο θέμα, αυτή εδώ στο Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων της Ε.Ε.:

Όταν όμως, πριν από το και που συνδέει δύο προτάσεις, υπάρχει ένα και που συνδέει δύο όρους της πρώτης πρότασης, το κόμμα συνηθίζεται:
 
- Η επιτροπή εξέτασε το ιστορικό του ζητήματος, τις σχετικές εισηγήσεις και τις απόψεις των ενδιαφερομένων, και εξέδωσε θετική γνωμοδότηση. 
 
Κόμμα χρησιμοποιείται επίσης πριν από το και όταν υπάρχει μια ασυνέχεια στη ροή του λόγου:
 
- Το χειρόγραφο πρέπει να είναι ευκρινές, και υπάρχουν σοβαροί λόγοι γι αυτό.
- Διαβάζει πολλά βιβλία, και τα βιβλία είναι το άλφα και το ωμέγα της γνώσης. 
 
Στις περιπτώσεις αυτές υπάρχει σχεδόν πάντοτε αλλαγή υποκειμένου και συχνότατα μορφολογική ασυμμετρία των δύο προτάσεων (π.χ. στη σειρά υποκειμένου-ρήματος, στην αναφορά ή μη του υποκειμένου)· αντί του κόμματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί παύλα ή άνω τελεία.
 
Όταν όμως είναι προσθετικός, τότε απαιτείται κόμμα:
 
- Στις εθνοτικές μειονότητες της Ευρώπης περιλαμβάνονται Βορειοαφρικανοί, και Τσιγγάνοι που έρχονται από τα ανατολικά κράτη.
 
Ο προσθετικός σύνδεσμος και μπορεί να αντικατασταθεί από: ακόμη και, καθώς και
 
Υπάρχει και αντιθετικό και προ του οποίου χρειάζεται κόμμα:
 
- Η νομική επιτροπή συνέταξε το έγγραφο, και το παρουσίασε η επιτροπή αναφορών.
(Δηλαδή η μεν νομική επιτροπή συνέταξε το έγγραφο, η δε επιτροπή αναφορών το παρουσίασε.)
 
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2317
    • Gender:Female
Κόμμα και «καθώς»

1) Μπαίνει κόμμα πριν από το «καθώς» όταν αναφέρει την αιτία: «Το έκανα έτσι, καθώς δεν μου αρέσει γιουβέτσι».
2) Δεν μπαίνει κόμμα στο «καθώς» που δηλώνει παράλληλες ενέργειες: «Έπλενε τα πιάτα καθώς έπαιζε drums».

Σ' αυτό το παράδειγμα μπαίνει ή δεν μπαίνει;
Οι φόρμουλες υψηλής απόδοσης σε συνδυασμό με τις μικροχρωστικές και τα ενεργά συστατικά Lumicinol καθώς και τα εκχύλισμα μανόλιας αναζωογονούν τα κύτταρα της επιδερμίδας, ενεργοποιούν την κυτταρική δραστηριότητα και παρέχουν στην επιδερμίδα έναν τέλειο τόνο.
Translation is the art of failure – Umberto Eco


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80224
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
Νομίζω ότι το «καθώς και τα εκχύλισμα» πρέπει να γίνει «καθώς και τα εκχύλισματα» :)
Ίσως να μην χρειάζεται κόμμα εδώ (βάσει κοινής λογικής). Από τα συμφραζόμενα το καθώς σημαίνει όπως

Οι φόρμουλες υψηλής απόδοσης σε συνδυασμό με τις μικροχρωστικές και τα ενεργά συστατικά Lumicinol [όπως είναι τα εκχυλίσματα μανόλιας] αναζωογονούν τα κύτταρα της επιδερμίδας, ενεργοποιούν την κυτταρική δραστηριότητα και παρέχουν στην επιδερμίδα έναν τέλειο τόνο.

Τι λες;
« Last Edit: 04 Feb, 2015, 11:36:27 by Frederique »
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2317
    • Gender:Female
ναι, δίκιο έχεις! το 'φαγα!
Translation is the art of failure – Umberto Eco


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80224
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
Έγραφα ταυτόχρονα Ευδοξούλι. Δες τι συμπλήρωσα στο νήμα.
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2317
    • Gender:Female
λες ε;
Translation is the art of failure – Umberto Eco


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80224
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
;) Μαντεύω. Θα το διαπιστώσεις στο κείμενό σου.
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


 

Search Tools