ανεξαρτήτου πλατφόρμας
Μια μικρή, κάπως σχολαστική (cross-pedantry ;-p), παρατήρηση:
Η ορθή σύναψη είναι «ανεξαρτήτως πλατφόρμας» (το
ανεξαρτήτως εδώ είναι επίρρημα). Το «ανεξαρτήτου πλατφόρμας» είναι λαϊκότροπο (όπως το «απολύτου μετρητοίς» στη θέση τού ορθού «απολύτως μετρητοίς»), μόνο για πρόχειρη προφορική χρήση, και εντέλει λάθος για τον προσεκτικό χειριστή της γλώσσας. Τα ευρήματα στο google είναι δέκα προς ένα υπέρ της ορθής διατύπωσης.
Εννοείται ότι με την απόδοση «ανεξαρτήτως πλατφόρμας» δεν τηρείται η αρχή της αντιστρεψιμότητας, δεδομένου ότι υπάρχει και το
platform-independent:
https://en.wikipedia.org/wiki/Platform-independent_model,
http://www.google.com/search?q=platform-independent&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1. Επομένως είναι μεν επαρκές για γενική χρήση, αλλά δεν ενδείκνυται για αυστηρώς ορολογική και ορογραφική χρήση.
Να σημειώσω, τέλος, ότι το πρόθημα
cross- μπορεί εν γένει να αποδίδεται με το ελληνικό πρόθημα
δια- (π.χ. cross-cultural = διαπολιτισμικός, cross-index = διαναφορά, cross-team = διομαδικός κ.λπ.), ωστόσο δεν μπορούμε να πούμε
διαπλατυβαθρικός (από το
πλατύβαθρο = platform της ΕΛΕΤΟ) διότι στο Teleterm λημματογραφείται το «διαπλατυβαθρικός» για το
inter-platform (και «διαπλατυβαθρική ανταλλαγή αρχείων» για το
exchanging files between platforms). Πάντως, δεδομένου ότι τα cross-platform και multi-platform είναι συνώνυμα (
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-platform), μπορούμε να πούμε
πολυπλατυβαθρικός. Ακόμη προτείνω και τα σκέτα
πολυβαθρικός και
διαβαθρικός (χωρίς το
-πλατυ-), διότι το Teleterm επιτρέπει και την αντιστοίχιση
platform = (υπό)βαθρο.