ἐστιν / ἐστὶν → why no accent and what should be the monotonic accentuation?

spiros · 20 · 5843

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854567
    • Gender:Male
  • point d’amour
ἐστιν → why no accent and what should be the monotonic accentuation?

If I am correct it is 3rd person singular pres ind act of the verb εἰμί. However, why is there no accent but only a breathing? What is the difference with accented ἐστὶν? If this was meant to be converted to monotonic Greek, shouldn't it have an accent, and in that case, where would the accent be placed?


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
In ancient Greek, all present indicative forms of the verb "to be" (except second person singular) were enclitic, and so followed the normal rules for enclitic accent, e.g. ἄνθρωπός ἐστιν, but φίλος ἐστίν. (Oikonomos 19-20.) In the preceding examples,  ἄνθρωπος develops a new final accent to accommodate the enclitic;  φίλος, however, would have to have two consecutive acute accents (which is impossible), so the enclitic itself develops an accent.

At the beginning of sentences expressing definitions or "there is/are," ἐστιν receives an accent on the first syllable, e.g. Ἔστι χρυσοῦ κτῆμα τιμιώτερον.

Μοnotonic belongs to modern Greek.  If you want to use the ancient word ἐστιν in a modern sentence, you still follow the rules for accenting (or not accenting) enclitics, which apply in modern Greek as well.
« Last Edit: 01 Mar, 2010, 04:48:00 by billberg23 »



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854567
    • Gender:Male
  • point d’amour

vbd.

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 720
    • Gender:Male
It depends on the rest of your sentence, Spiros. Do you have something specific in mind?
At last, I have peace.



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854567
    • Gender:Male
  • point d’amour

vbd.

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 720
    • Gender:Male
As long as you're converting polytonic to monotonic, I don't see the problem. Just use the accent as it is in the original and get rid of the breathing mark.
At last, I have peace.



vbd.

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 720
    • Gender:Male
I suppose. Ἔστι → Έστι and ἐστίν → εστίν.
At last, I have peace.




spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854567
    • Gender:Male
  • point d’amour
Interesting, although it looks a bit paradoxical for a two-syllable word not having an accent in monotonic as one would not know how to stress it.
« Last Edit: 01 Mar, 2010, 16:55:49 by spiros »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
As with any enclitic, it would rely on the preceding word for its accent.  (See my first reply in this thread).  Perhaps you could supply a context that we could use as an example.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854567
    • Gender:Male
  • point d’amour

billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
The easiest thing, it seems to me, would be always to preserve polytonic when citing ancient Greek.  But now it occurs to me to wonder:  is that "politically incorrect" these days?  (-:



 

Search Tools