In other words → Με άλλα λόγια (Mona Baker, μετάφραση: Τιτίκα Δημητρούλια, Ευδοξία Ρέντα)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 834375
    • Gender:Male
  • point d’amour
In other words Mona Baker →  Με άλλα λόγια: Ένα εγχειρίδιο για τη διδασκαλία της Μετάφρασης
μετάφραση: Τιτίκα Δημητρούλια, Ευδοξία Ρέντα
Με άλλα λόγια - Ένα εγχειρίδιο για τη διδασκαλία της Μετάφρασης - 3η έκδοση

Σελίδες:478
Κυκλοφορία:1/4/22
ISBN-13:978-960-531-472-9

Το βιβλίο της Mona Baker Με άλλα λόγια αποτελεί, εδώ και τριάντα σχεδόν χρόνια, ένα εμβληματικό εγχειρίδιο για τη διδασκαλία της μετάφρασης. Χωρίς να προϋποθέτει τη γνώση συγκεκριμένων ξένων γλωσσών, αποτελεί έναν πρακτικό οδηγό, βασισμένο σε διεξοδική έρευνα σε διάφορα πεδία όπως το λεξιλόγιο, η γραμματική, η πραγματολογία, η σημειωτική και η ηθική-δεοντολογία. Παρέχει έτσι μια στέρεη βάση για την εκπαίδευση της νέας γενιάς μεταφραστών και μεταφραστριών που διαθέτουν και σημαντικές γνώσεις και κριτική ικανότητα.

Η τρίτη έκδοση του ευπώλητου αυτού έργου στηρίζεται στη σύγχρονη θεωρία της γλωσσολογίας και της κοινωνικής σημειωτικής και καθοδηγεί τους εκπαιδευόμενους μεταφραστές και τις εκπαιδευόμενες μεταφράστριες στις πολλές και διαφορετικές αποφάσεις που καλούνται να λάβουν κατά την επαγγελματική τους σταδιοδρομία. Σε κάθε κεφάλαιο του βιβλίου επεξηγούνται οι βασικές του έννοιες, επισημαίνονται οι ενδεχόμενες δυσκολίες που μπορεί να προκύψουν από τις έννοιες αυτές και παρουσιάζονται διάφορες τεχνικές για την επίλυσή τους. Για τον σκοπό αυτό, αναλύονται αυθεντικά παραδείγματα προερχόμενα από διαφορετικά είδη μεταφρασμένων κειμένων σε πολλές γλώσσες. Στο τέλος κάθε κεφαλαίου, προτείνονται πρακτικές ασκήσεις και δίνεται συμπληρωματική βιβλιογραφία για περαιτέρω εμβάθυνση.

Η τρίτη έκδοση του βιβλίου είναι πλήρως αναθεωρημένη, προκειμένου να αντικατοπτρίζει τις πρόσφατες εξελίξεις στον τομέα της μετάφρασης. Περιλαμβάνει επίσης ένα νέο κεφάλαιο, το οποίο μελετά την αλληλεπίδραση του λεκτικού και οπτικού κώδικα σε ποικίλα είδη κειμένου, όπως η παιδική λογοτεχνία, τα κόμικς, ο κινηματογράφος, η ποίηση και οι διαφημίσεις.

Το σημαντικό αυτό έργο παραμένει ένα εγχειρίδιο αναφοράς για τους εκπαιδευόμενους και τις εκπαιδευόμενες στο πεδίο των μεταφραστικών σπουδών.

H Mona Baker είναι Ομότιμη Καθηγήτρια Μεταφραστικών Σπουδών στο Πανεπιστήμιο του Μάντσεστερ, στο Ηνωμένο Βασίλειο και Διευθύντρια του Κέντρου Μετάφρασης και Μεταφρασεολογίας Baker στη Σαγκάη (https://www.sisubakercentre.org/). Υπήρξε ιδρυτικό μέλος της Διεθνούς  Ένωσης Μεταφραστικών και Διαπολιτισμικών Σπουδών (IATIS) και Αντιπρόεδρός της από τη δημιουργία της ως το 2015.



This book addresses the need for a systematic approach to the training of translators and provides an explicit syllabus which reflects some of the main intricacies involved in rendering a text from one language into another. It explores the relevance of some of the key areas of modern linguistic theory and illustrates how an understanding of these key areas can guide and inform at least some of the decisions that translators have to make. It draws on insights from current research in such areas as lexical studies, text linguistics and pragmatics to maintain a constant link between language, translation, and the social and cultural environment in which both language and translation operate.

In Other Words examines various areas of language, ranging from the meaning of single words and expressions to grammatical categories and cultural contexts. Firmly grounded in modern linguistic theory, the book starts at a simple level and grows in complexity by widening its focus gradually. The author explains with clarity and precision the concepts and theoretical positions explored within each chapter and relates these to authentic examples of translated texts in a variety of languages, although a knowledge of English is all that is required to understand the examples presented. Each chapter ends with a series of practical exercises which provide the translator with an opportunity to test the relevance of the issues discussed. This combination of theoretical discussion and practical application provides a sound basis for the study of translation as a professional activity.

Mona Baker is Chairman of the Education and Training Committee of the Institute of Translation and Interpreting. She has more than seventeen years’ experience as a translator and has taught at a number of academic institutions such as the University of Birmingham and the University of Manchester Institute of Science and Technology. She is General Editor of the forthcoming Routledge Encyclopedia of Translation Studies and co-editor of Text and Technology: In Honour of John Sinclair (1993).
« Last Edit: 11 Apr, 2022, 12:44:58 by spiros »


 

Search Tools