Τίτλοι βιβλίων

cat1966

  • Newbie
  • *
    • Posts: 38
Καλημερίζω όλη την κοινότητα.
Εχω την εξής απορία, και ζητώ συγγνώμη εάν έχει ήδη απαντηθεί - αλλά δεν μπόρεσα να βρω κάτι ανάλογο.

Σε μια μετάφραση που αναφέρεται ο τίτλος ενός άλλου βιβλίου αμετάφραστου ακόμα στην Ελλάδα, αναφέρουμε τον τίτλο του βιβλίου αυτού ως έχει (π.χ. στα αγγλικά) ή τον μεταφράζουμε; Και αν τον μεταφράζουμε, αναφέρουμε και τον πρωτότυπο τίτλο;

Ευχαριστώ
La Vita E bella...!

Κατερίνα Ζουγανέλη


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854577
    • Gender:Male
  • point d’amour
Αναφέρεις πάντα τον πρωτότυπο τίτλο αν είναι αμετάφραστο, κι αν θες τον μεταφράζεις σε (παρένθεση) ή [αγκύλες].

Στο παρακάτω νήμα θα βρεις πολλά σχετικά.

Οι τίτλοι βιβλίων σε αγγλικά και ελληνικά κείμενα γράφονται με πλάγια, είτε απαντώνται στον κορμό του κειμένου είτε ως βιβλιογραφία/βιβλιογραφικές αναφορές (παραπομπές). Εγώ πάντα μεταφράζω τον τίτλο, γράφοντάς τον με πλάγια, και σε παρένθεση παραθέτω και τον πρωτότυπο τίτλο. Διερωτώμαι αν και ο πρωτότυπος τίτλος μπαίνει σε πλάγια. Ο διαμορφωτής του κειμένου μετέτρεψε όλους τους τίτλους βιβλίων των προτεινόμενων βιβλίων, στο τέλος κάθε κεφαλαίου, από πλάγια σε όρθια γράμματα.
Η πρακτική μου να παραθέτω και τον πρωτότυπο τίτλο είναι νομίζω η ενδεδειγμένη ώστε να γίνεται ευκολότερη η αναζήτηση του βιβλίου στο Διαδίκτυο.



cat1966

  • Newbie
  • *
    • Posts: 38
Χίλια ευχαριστώ, διαφωτιστικότατο.
La Vita E bella...!

Κατερίνα Ζουγανέλη


 

Search Tools