Translation - Μετάφραση

General => Fun for Translators! => General Discussion => Translation blunders => Topic started by: banned13 on 15 Jun, 2006, 09:09:30

Title: Όταν όλοι οι "αγγλομαθείς" μεταφράζουν από τα ελληνικά στα αγγλικά
Post by: banned13 on 15 Jun, 2006, 09:09:30
Πρόσφατα έμαθα ότι η κόρη μιας γνωστής μου οικογένειας ανέλαβε να μεταφράσει από τα ελληνικά στα αγγλικά την ιστοσελίδα ενός γιατρού. Από ευγένεια δεν εξέφρασα τις αμφιβολίες μου, ούτε τη γνώμη μου ότι αυτή είναι δουλειά για επαγγελματία, και όχι ερασιτέχνη, μεταφραστή.
Σήμερα, χαζεύοντας στο Διαδίκτυο, έπεσα πάνω σε ένα παρόμοιο πόνημα: κάποιος (προφανώς) web page designer και, εκ των πραγμάτων, ερασιτέχνης μεταφραστής, έχει παραδώσει στην εφήμερη αιωνιότητα του διαδικτύου το παρακάτω κείμενο, γεμάτο τυπογραφικά, ορθογραφικά και γραμματικά λάθη (Από μετριοφροσύνη, προφανώς, δεν αναγράφει πουθενά το όνομά του):

Anastasia Maktinikola
Soprano
-Diploma in classical singing
(Opera with excellent honors)
Prof.: Mrs. Katsari
-Seminars in London Royal Academy (Jazz Music)
-Other Studies: Classical piano (8 years), classical dancing and
Spanish flamengo. Acting lessons (Stanishlavski method)
prof.: C. Jur (for 2 years)
-Winter Olympics, Calgary (Canada)
Participation to the opening ceremony.
As a student she represented Greece to the Coca Cola world chorus.
-Participation to the Jose Carreras Gala (Heipzig. Germany)
Dec. 2000 with the composer (solist) "Stefanos"
(This song was recorded for BMG Germany with the Sofia Symfonic orchestra)
Special participation of the rock group "Scorpions"
-Cooperation with the Symphonic orchestras of Sofia. Warshaw and Heipzig.
-Concerts dedicated to Adrew Loyd Weler and other classical musicals
(with the symphonic orchestra of municipality of Athens)
-She has participated in almost 200 concerts over Greece. Cyprus and U.S.A.
With famous Greek artists
(M. Theodorakis orchestra, G. Markopoulos, (Class. Theatre Athens Megaron)
M. Fragoulis, G. Dalaras (Madison square garden) H. Alexiou.)
-National Greek Championship. She won the silver metal as a tennis player (ages:14 - 16)
and participation to international tournaments. Milano (Avenire), Switcherland (Closters).
Title: Re: Όταν όλοι οι "αγγλομαθείς" μεταφράζουν από τα ελληνικά στα αγγλικά
Post by: kapa18 on 15 Jun, 2006, 10:25:41

Χμ...αυτό είναι το βιογραφικό εκείνης της σοπράνο που είχε μπει στο Fame Story πέρυσι. Απορώ: με αυτό το βιογραφικό "κλείνονται" δουλειές στο εξωτερικό με "Καρρέρες", "Παβαρότιδες" και τα "ρέστα";

(Ναι, βλέπω και Fame Story...θα είναι το μικρό μας μυστικό, έτσι;  ;-)) )
Title: Re: Όταν όλοι οι "αγγλομαθείς" μεταφράζουν από τα ελληνικά στα αγγλικά
Post by: Petty on 15 Jun, 2006, 12:08:08
Been there seen that... Και μετά αναρωτιόμαστε γιατί το επάγγελμά μας περνάει κάποιου είδους κρίση. Όταν ο εκάστοτε εργοδότης, στο βωμό του φθηνού "προϊόντος" χωρίς ποιότητα, προσλαμβάνει ανθρώπους χωρίς σπουδές πάνω στο αντικείμενο της μτφ τότε φυσικό είναι να έχουμε τέτοιου είδους αποτελέσματα.

*Εμ βέβαια, βλέπετε ο κάτοχος ενός Cambridge Proficiency εξισώνεται με κάποιον ο οποίος όχι μόνο έχει 10 Prof αλλά και με εξειδικευμένες σπουδές στο αντικείμενο. Ο μεν πρώτος χρεώνει τη λέξη π.χ. 0,02 λεπτά ενώ ο δεύτερος αναγκάζεται να χρεώσει 0,05 ή τελος πάντων πολύ παραπάνω. Και αυτό μόνο και μόνο για να δώσει αξία στους κόπους των σπουδών του και στο κωλόχαρτο που έχει για πτυχίο.

Anyway, αυτά είχα να πω και τα είπα γιατι με έπνιγαν.

Thanx!!!