οὔ τοι διὰ τὴν πρᾱγμάτων ἐμπειρίᾱν ἀλλ' ἀγαθῇ πως τύχῃ πράττει ἃ ἂν πράττῃ ἐκεινος ὁ στρατηγὸς ὁ εὑτυχής. τῑμώντων οὖν αὐτὸν οἱ

jmorsay

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 191
οὔ τοι διὰ τὴν πρᾱγμάτων ἐμπειρίᾱν ἀλλ' ἀγαθῇ πως τύχῃ πράττει ἅ αν πράττῃ ἐκεινος ὁ στρατηὸς ὁ εὑτυχής. τῑμώντων οὖν αὐτὸν οἱ πολῖται.

My translation: Indeed, not through the practice of deeds, but with, in some way, good fortune, that lucky general does the things he does. Therefore the citizens are honoring him.

This was difficult.  Please help me get this just right.



« Last Edit: 10 Jul, 2009, 03:52:31 by billberg23 »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
διὰ τὴν πρᾱγμάτων ἐμπειρίᾱν = "through experience of things" or just "through experience."

ἃ ἂν πράττῃ = "whatever he does."  Whenever you see the subjunctive with ἄν, think "ever."

τῑμώντων:  this is third person plural, present active imperative.  "They are honoring" would be τιμῶσιν, wouldn't it?



 

Search Tools