θέσπιση του θεσμού των εκμισθώσεων των προσόδων των χασίων και των τιμαρίων →

Mayamayah · 26 · 10113

user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Πιστεύω κι εγώ ότι η πρώτη προσπάθεια της Μάτας είναι κάτι παραπάνω από ικανοποιητική. Μπράβο, Μάτα! :-)

[overwhelming applause] Μα, δεν ήταν τίποτα! :-$ [/overwhelming applause]

Σοβαρά τώρα, ας περιμένουμε και καμία άλλη γνώμη προτού αλλάξουμε τον τίτλο - κυρίως τη γνώμη του Νίκελ, θα έλεγα, αλλά μάλλον δεν έχει ξυπνήσει ακόμα! :)))



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Μα, εννοείται ότι θα περιμένουμε κι άλλες γνώμες. Εγώ δεν σκέφτηκα καν την πιθανή απόδοση ακόμα, αλλά θεωρώ πως η δικιά σου είναι καλή. (Το καλάμι το παρκάρισες σε ασφαλές σημείο, Μάτα; :ΡΡΡΡΡΡΡΡΡΡΡ)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Μα, εννοείται ότι θα περιμένουμε κι άλλες γνώμες. Εγώ δεν σκέφτηκα καν την πιθανή απόδοση ακόμα, αλλά θεωρώ πως η δικιά σου είναι καλή. (Το καλάμι το παρκάρισες σε ασφαλές σημείο, Μάτα; :ΡΡΡΡΡΡΡΡΡΡΡ)

Εδώ αποκάτω, για να το έχω πρόχειρο - ένα ψωμί από το φούρνο να θέλω, βρε αδερφέ, ένα προφιτερόλ σε μεγάλη ανάγκη, πώς θα πάω; :-))))



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Η πρώτη αλλαγή εισήχθηκε με την θέσπιση του θεσμού των εκμισθώσεων των προσόδων των χασίων και των τιμαρίων, σε πρόσωπα που δεν ανήκαν κατ’ ανάγκη στη στρατιωτική ιεραρχία.

The first change was introduced by enacting legislation allowing leases on revenues from feuds, which could be small, such as the timars, or larger, such as the has.


Σχόλια: αποφάσισες να μη μεταφράσεις εδώ το καταληκτικό κομμάτι της πρότασης, αλλά αυτό το κομμάτι είναι και το πιο ουσιαστικό, δηλαδή η αλλαγή είναι που πέρασαν τα τιμάρια σε μη στρατιωτικούς.
Προτείνω να αποφεύγουμε το 'feud'. Τόσα χρόνια βλέπω να χρησιμοποιείται κατεξοχήν το fief. Είναι και παρεξηγήσιμο (το feud).
Έχεις τα timars και 'feuds' στον πληθυντικό, αλλά το χάσι στον ενικό. Έχει ένα πρόβλημα αυτό το χάσι (ήρθε μια γιαγιά από την πόλη και έφερε το χάσι χάσι – άσχετο). Βγαίνει ασφαλώς από το has, που σημαίνει 'βασιλικός', 'του σουλτάνου', αλλά βλέπω αξιόπιστες πηγές να το έχουν και hass (και πληθυντικούς hases και hasses). Διπλοτυπία που λέγαμε;

Τώρα: τι εννοεί;
Από το timar (https://en.wikipedia.org/wiki/T%C4%B1mar):
Timars of Ottoman cavalry were enlarged and turned over to a smaller number of owners, with a longer tenure. Thus, authority in provincial areas turned to police authority as local administrations dissolved, and timars were converted into tax-farms or iqta.

Με απλά λόγια:
The first change was made when timars and hases (ή hasses) started being leased to people who were not necessarily part of the military.
Αν θέλετε να του βάλετε ξόμπλια, ελεύθερα.



NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!

Με απλά λόγια:
The first change was made when timars and hases (ή hasses) started being were leased to people persons who were not necessarily part of the military.
Αν θέλετε να του βάλετε ξόμπλια, ελεύθερα.


Εγώ λέω να αφαιρέσω ξόμπλια...
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


Mayamayah

  • Newbie
  • *
    • Posts: 33
    • Gender:Female
Εξαρτάται τι θεωρείτε ξόμπλια! Η γνώμη σας ποιά είναι; Να κάνω την μετάφραση κατά λέξη όσο το δυνατό πιο πιστή στο πρωτότυπο ή να είναι πιο ελεύθερη η μετάφραση μα πάντα κοντά στο κείμενο;
carpe diem!


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Εξαρτάται τι θεωρείτε ξόμπλια! Η γνώμη σας ποιά είναι; Να κάνω την μετάφραση κατά λέξη όσο το δυνατό πιο πιστή στο πρωτότυπο ή να είναι πιο ελεύθερη η μετάφραση μα πάντα κοντά στο κείμενο;
Αυτός ο προβληματισμός έχει καταντήσει κάτι σαν την πίστη στο θείο. Είναι κάτι που απαντά ιδιωτικά ο καθένας μας. Και το σαβουάρ-βιβρ λέει ότι δεν προσπαθούμε να επιβάλουμε την άποψή μας για το θέμα στους άλλους :-}


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583
Δεν ξέρω πού πέφτει το βάρος της αλλαγής...

The first change was made by assigning tax-farming of hases [btw. ziamets, συνήθως] and timars to ...

... by extending the usufruct of timars and hases to non-military holders as well.


Mayamayah

  • Newbie
  • *
    • Posts: 33
    • Gender:Female
Δεν ξέρω πού πέφτει το βάρος της αλλαγής...

The first change was made by assigning tax-farming of hases [btw. ziamets, συνήθως] and timars to ...

... by extending the usufruct of timars and hases to non-military holders as well.


Δεν ξέρω αν βοηθάω καθόλου παραθέτοντας το κείμενο που προηγείται από αυτό που με βοηθάτε!

"Στο εσωτερικό της οθωμανικής διοίκησης η εικόνα είναι πλέον ζοφερή. Εκτός της εδαφικής της συρρίκνωσης, μεγάλες αλλαγές συντελούνται σε κοινωνικό και διοικητικό επίπεδο. Η αδυναμία του παραδοσιακού θεσμικού πλαισίου να παρακολουθήσει τις πολιτικές εξελίξεις από τον 17ο αι. και εξής, ιδιαίτερα μετά την μείωση του πρωτογενούς πολεμικού ρόλου του τιμαριούχου σπαχή, επέφερε στο εσωτερικό της αυτοκρατορίας σημαντικές αλλαγές που είχαν σχετικό αντίκτυπο στην οργάνωση του εδάφους . "
carpe diem!


tsioutsiou

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 583
" Η αδυναμία του παραδοσιακού θεσμικού πλαισίου να παρακολουθήσει τις πολιτικές εξελίξεις από τον 17ο αι. και εξής, ιδιαίτερα μετά την μείωση του πρωτογενούς πολεμικού ρόλου του τιμαριούχου σπαχή, "

Μμ, γνώμη μου, η μεταρρύθμιση αφορά ακριβώς την επέκταση του δικαιώματος πέρα από τους στρατιωτικούς. Στη φάση των κατακτήσεων, που ήταν ουσιαστικά επίτευγμα των σπαχήδων (ιππικό της υπαίθρου), ο σουλτάνος αντιμετώπισε το πρόβλημα πληρωμής των δυνάμεών τους παραχωρώντας τους την εκμετάλλευση της γης. Αυτό τώρα διευρύνεται με "την μείωση του πρωτογενούς πολεμικού ρόλου του τιμαριούχου σπαχή" και το σύστημα εκμίσθωσης γαιοπροσόδου  περιλαμβάνει και "λαϊκούς".


 

Search Tools