Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: socratisv on 30 Mar, 2009, 19:19:22

Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: socratisv on 30 Mar, 2009, 19:19:22
 υπό τους όρους της  Άδειας  xxx, έκδοσης x.x ή άλλης μεταγενέστερης
Το έκδοση σε γενική. Σωστά or not σωστά;
That's the question

Υπάρχει βέβαια και η εναλλακτική υπό τους όρους της έκδοσης χ.χ  της  Άδειας  xxx ή άλλης μεταγενέστερης έκδοσης έχοντας υπόψην ότι παρεκκλίνουμε λίγο από την πρωτότυπη σύνταξη (under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version).
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: spiros on 30 Mar, 2009, 19:27:50
Γιατί δεν βάζεις το source κείμενο να μην μπερδευόμαστε κι εμείς;
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: socratisv on 30 Mar, 2009, 19:31:34
Γιατί δεν βάζεις το source κείμενο να μην μπερδευόμαστε κι εμείς;
το πρόσθεσα στη συνέχεια: ....under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version
Μήπως να το μεταφέρω στο εn>el;
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: spiros on 30 Mar, 2009, 19:38:05
Σωστό μου φαίνεται.
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: socratisv on 30 Mar, 2009, 19:45:50
Σωστό μου φαίνεται.
Ποιο απ' τα δύο; Η χρήση της γενικής (άδεια χχχ, έκδοσης χ.χ ή μεταγενέστερης έκδοσης που εκδίδεται από ) ή η εναλλακτική;
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: spiros on 30 Mar, 2009, 19:50:05
Και τα δύο.
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: socratisv on 30 Mar, 2009, 19:52:53
Και τα δύο.
ωραία! κατοχυρώνεται το 2ο που μου ακούγεται πιο στρωτό
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: Vasilis on 30 Mar, 2009, 20:18:26
Και «σύμφωνα με τους όρους της Άδειας».
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: socratisv on 30 Mar, 2009, 20:36:17
Και «σύμφωνα με τους όρους της Άδειας».
και αυτό επίσης
Μερσι τα μάλα!
Title: under the terms of the ΧΧΧ License, Version 1.1 or any later version → σύμφωνα με τους όρους της Άδειας χχχ, έκδοση 4.4 ή άλλης μεταγενέστερης
Post by: Vasilis on 30 Mar, 2009, 20:43:53
Παρακαλώ!