outsourcing → εξωτερική ανάθεση, εξωπορισμός, ανάθεση σε τρίτους, εξωτερίκευση εργασιών

banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Αυτή τη στιγμή η πιο διαδεδομένη απόδοση είναι η «εξωτερική ανάθεση», μαζί με τα «ανάθεση σε τρίτους», «ανάθεση σε εξωτερικούς συνεργάτες».

Η Ελένη κατέθεσε σε άλλο χώρο το νεολογισμό εξωπορισμός.

Εμένα μού φαίνεται πολύ εύστοχος: είναι ακριβής μετάφραση του αγγλικού (πορισμός = προμήθεια), επιτρέπει άλλους τύπους (πορίζομαι = προμηθεύομαι, άρα εξωπορίζομαι), επιτρέπει μετάφραση για το αντίθετο insourcing (εσωπορισμός) και επαναφέρει τη σωστή σημασία του αγγλικού στην ελληνική: δηλαδή, προμηθεύομαι από τρίτους (στους οποίους έχω αναθέσει τη δουλειά εργολαβικά) και όχι απλώς αναθέτω σε τρίτους.

Αυτή ίσως είναι και η μικρή του αδυναμία, δηλαδή ότι πρέπει να συνηθίσουμε να σκεφτόμαστε τη χρήση του σαν «παίρνω απέξω» και όχι «δίνω έξω». Το λέω γιατί ετοιμαζόμουν να προτείνω τον όρο «τριτανάθεση», αλλά τάσσομαι με τον εξωπορισμό.
« Last Edit: 26 Jun, 2010, 01:01:26 by spiros »


Lila

  • Newbie
  • *
    • Posts: 64
    • Gender:Female
Η συγκεκριμένη λέξη υπήρχε και σε ένα κείμενο στον φετινό διαγωνισμό του ΑΣΕΠ, όπου μιλούσε για εταιρείες-site που
αποκτούν το περιεχόμενο των ιστοσελίδων τους μέσω του outsourcing και έδινε σαν προφανές παράδειγμα την Wikipedia, οπότε και σε αυτήν την περίπτωση ο εξωπορισμός ταιριάζει σαν μετάφραση.
« Last Edit: 10 Apr, 2007, 21:40:36 by spiros »
no tener vicios no añade nada a la virtud - Antonio Machado



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854548
    • Gender:Male
  • point d’amour
Πρωτάκουστη για μένα, αν και βλέπω να παίζει και σε ΕΕ:


celex-txt - 52006PC0202 -
[20] Το κονδύλιο διοικητικών δαπανών προβλέπει τον ενδεχόμενο εξωπορισμό των δραστηριοτήτων στο πλαίσιο του προγράμματος. Τα σχετικά δημοσιονομικά στοιχεία ...
eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!DocNumber&type_doc=COMfinal&an_doc


elena petelos

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3180
    • Gender:Female
  • Qui ne dit mot consent.


Αυτή ίσως είναι και η μικρή του αδυναμία, δηλαδή ότι πρέπει να συνηθίσουμε να σκεφτόμαστε τη χρήση του σαν «παίρνω απέξω» και όχι «δίνω έξω». Το λέω γιατί ετοιμαζόμουν να προτείνω τον όρο «τριτανάθεση», αλλά τάσσομαι με τον εξωπορισμό.

Glad. Nα πιάσουμε και το insourcing, που καίει. :))

Μια σημείωση για τη διαφορά "outsourcing" vs "contracting":


Outsourcing vs. Contracting

Outsourcing differs from contracting in that when an organization contracts out for a good or service, the buyer still controls the process.  In outsourcing, the buyer transfers control of the process to the supplier. The buyer tells the supplier what results it wants the supplier to achieve, but the supplier decides how to accomplish those results. In outsourcing, the supplier has expertise in a certain process (such as software development), and it has economies of scale. If the buyer were to dictate to the supplier how to do the job (as in contracting), the buyer would be destroying an important aspect that makes outsourcing work – the value that is created by using the supplier's expertise and economies of scale. Telling the supplier how to do the job also eliminates accountability on the part of the supplier, this accountability is important in an outsourcing relationship.


Για αυτό και η προτίμηση στο "εξωπορισμός".


http://www.american.edu/initeb/js5518a/offshore.htm



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male
Εγώ θα έλεγα εξωτερικός προσπορισμός ή εξωγενής παραγωγή.
Το λεξικό των Χρυσοβιτσιώτη-Σταυρακόπουλου προσδιορίζει τον όρο outsourcing ως ακολούθως:
Μεταφορά δραστηριοτήτων ή εργασιών εκτός εταιρίας ή μονάδας. Χρησιμοποίηση ή προσφυγή σε εξωτερικές, εξωεπιχειρησιακές πηγές ή εξωτερικούς συνεργάτες, φορείς, προμηθευτές κλπ., ανάθεση εργασιών σε τρίτους (υπεργολαβίες).
Βέβαια, όπως γράφει και ο Nickel, έχει επικρατήσει ο όρος εξωτερική ανάθεση. Βλ. και ολοσέλιδο άρθρο της Καθημερινής της 1η Απριλίου 2007, (http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_ell_1_01/04/2007_221381), όπου η επινοικίαση εργαζομένων αποδίδεται ως εξωτερική ανάθεση υπηρεσιών και εργασιών (outsourcing). Ακόμη και αν αποδοθεί ο όρος με το νεολογισμό "εξωπορισμός" θα πρέπει να μπει σε παρένθεση και ο αγγλικός όρος γιατί κανείς δε θα καταλάβει περί τίνος πρόκειται.
« Last Edit: 11 Apr, 2007, 20:02:48 by mavrodon »



mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male
Με τον ¨εξωπορισμό" ελάχιστοι είναι ενημερωμένοι. Θα προτιμούσα "ανάθεση έργων/εργασιών/καθηκόντων/υπηρεσιών σε τρίτους".
« Last Edit: 17 Jun, 2010, 15:54:38 by mavrodon »




 

Search Tools