Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Science => Topic started by: Natassa on 03 Nov, 2007, 14:05:39
-
Χαίρετε!
Σε κάποιο σημείο στο κείμενο μου γίνεται αναφορά σε territorial ζώα.
Καταλαβαίνω πως πρόκειται για ζώα που υπερασπίζονται -το καθένα με τον δικό του τρόπο- την περιοχή τους κι, επίσης, βρήκα και τον ορισμό του:
Territorial: To consider an area of land as your own and to keep strange members of your species out by using warnings or fighting, if needed. Animals such as deer that are not territorial are said to have home ranges. This means that they have certain areas where they live but they don’t defend them.
http://www.wolfsource.org/?page_id=63
-
Σωστό...
Δεν το βρήκα πουθενά αλλά θα πρότεινα
"ζώα που οριοθετούν &/ υπερασπίζονται την περιοχή τους"
-
Δεν ξέρω αν κάνω καλά που τα μεταφέρω εδώ, γιατί δεν είναι παραθέματα από πανεπιστημιακούς χώρους, αλλά:
η territorial behaviour αποδίδεται ως «περιοχική συμπεριφορά (http://www.google.com/search?q=%22%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BF%CF%87%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%83%CF%85%CE%BC%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%AC%22)».
Επίσης:
σημαίνει πως το εν λόγω είδος ανήκει στα territorial (= περιοχικά) είδη
επειδή οι κιχλίδες είναι "περιοχικά" ψάρια
Θα προτιμούσα έναν νεολογισμό, π.χ. χωροκτητικά ή οριοθετικά (έχουμε πρόβλημα πια με το «οροθετικά»).
Το ασφαλές, προς το παρόν, φαίνεται να είναι η περίφραση.
-
Ναι, έκανα αναζήτηση για το "περιοχικός/η/ο" και παραπέμπουν σε άλλα πράγματα.
Βρήκα και το "εδαφικό ένστικτο" σε δύο πηγές αλλά φαίνεται πως ο καθένας γράφει ό,τι θέλει.
Τα χωροκτητικά/οριοθετικά που προτείνεις Νίκο, δε μου φαίνονται κατάλληλα για αυτό το κείμενο.
Οπότε, καταλήγω στην περίφραση και στην ωραία πρόταση της Μαρίζας. Ασφαλέστατη λύση, βεβαίως.
Σας ευχαριστώ και τους δύο.
-
Τα χωροκτητικά/οριοθετικά που προτείνεις Νίκο, δε μου φαίνονται κατάλληλα για αυτό το κείμενο.
Δεν ήταν καν προτάσεις. Φαντασιώσεις ήταν.
-
Ναι, ναι το φαντάστηκα :) Λάθος μου.
-
Θα προτιμούσα έναν νεολογισμό, π.χ. χωροκτητικά ή οριοθετικά (έχουμε πρόβλημα πια με το «οροθετικά»).
Χωροκτητικός (μια χαρά).
Βιολογικοί συντελεστές στην αιτιοπαθογένεια της επιθετικότητας
Α. Δουζένης, Κ. Βασιλοπούλου, Ζ. Τσίρκα
Ψυχιατρική Κλινική Πανεπιστημίου Αθηνών, Αιγινήτειο Νοσοκομείο
Η παραγωγή της στα ποντίκια φθάνει στο ζενίθ της στην αρχή της σκοτεινής πε-
ριόδου (νύχτα), μία περίοδο στην οποία παρατηρείται αύξηση της επιθετικότητάς τους. Στην
περίοδο του φωτός, έχουν χαμηλά επίπεδα κορτικοστερόνης και χαμηλά επίπεδα
επιθετικότητας. Ο αποκλεισμός των υποδοχέων των αλατοκορτικοειδών με σπειρονολακτόνη
κατά τη σκοτεινή περίοδο, οδήγησε σε θεαματική μείωση της επιθετικότητας, ιδίως της χω-
ροκτητικής (territorial) επιθετικότητας.
http://www.psych.gr/apFiles/Magazine/15.2-GR-82.pdf
(Γιατί «φαντασιώσεις» σου, Νίκο; Μια χαρά όρος.)
-
Μετά απ' αυτό μπορώ να έχω έναν καλό οργασμό...
Μετά απ' αυτό μπορώ να το περάσω στον τίτλο. Μαζί με το «χωροκρατικό» (προσωπικά, προτιμώ να παίζει με την έννοια της κτητικότητας).
-
Χωροκρατικό. Το θυμάμαι από παλιότερη έρευνα, αλλά υποστηρίζεται και από λίγες ανευρέσεις στο Google.
-
Χωροκρατικό. Το θυμάμαι από παλιότερη έρευνα, αλλά υποστηρίζεται και από λίγες ανευρέσεις στο Google.
Εγώ δεν βλέπω ούτε μία, αλλά δεν είναι και τόσο «νεολογισμός». Το 1995 σίγουρα κυκλοφορούσε (το έχω σε σημειώσεις φίλων κ.λπ.).
@Nίκο: να έχεις ό,τι θες...
(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimages.jupiterimages.com%2Fcommon%2Fdetail%2F91%2F90%2F22989091.jpg&hash=ae6c46174b0e49974ae91607aee87c9051bd5405)
(Διευκρ. για την κάπα+34: τρία πουλάκια κάθονταν...)
(btw: έχει χρησιμοποιηθεί και το «κτητικότητα» σκέτο (ή σε περίφραση) για να περιγράψει τη συμπεριφορά, αλλά -προσωπικά- το βρίσκω ωραιότατο το «χωροκτητικότητα».)
-
Η ΕΕ πάντως το χρησιμοποιεί:
"Οι πληθυσμοί των αλεπούδων σταθεροποιήθηκαν στη συνέχεια ανάλογα με τη διαθεσιμότητα της τροφής και τη χωροκρατική συμπεριφορά του είδους."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/el/oj/2003/ce161/ce16120030710el01450145.pdf
"Populations then stabilised depending on the availability of food and the territorial behaviour of the species."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/oj/2003/ce161/ce16120030710en01450145.pdf
Ευχαριστώ Ομπζέρβερ!
-
Ευχαριστώ Ομπζέρβερ!
Τίπουτις.
-
Εγώ δεν βλέπω ούτε μία [...]
Ιδού http://tinyurl.com/3czsjp