Συμφωνώ με τη Λεοντόψυχη και τον Ion. Επειδή έχω ασχοληθεί αρκετά με τον υποτιτλισμό, θα σου πρότεινα το Happy να το μεταφράσεις μόνο εάν η έννοια αυτής της λέξης επηρεάζει με οποιονδήποτε τρόπο την πλοκή της ταινίας ή και την ίδια την ταινία. Αλλιώς δεν υπάρχει λόγος μετάφρασης, ειδικά όταν ο θεατής περιμένει να δει μια ΞΕΝΗ ταινία. Κάποιος αδαής θεατής μπορεί να φανταστεί ότι έχουν και στο εξωτερικό το όνομα ΕΥΤΥΧΙΟΣ, ή όπως αλλιώς τον πεις.... Μην ξεχνάς το Cultural Context!
Όσο για τον τίτλο, εφόσον λες ότι είναι το όνομα του ήρωα και εφόσον δεν είναι δική σου ευθύνη, το μόνο που έχεις να πεις στους υπεύθυνους επιμέλειας της ταιινίας είναι το πώς μετάφρασες το όνομα.
Ελπίζω να βοήθησα...
Υ.Γ.: Χωρίς παρεξήγηση, αλλά δεν έχει σημασία το γεγονός ότι πρόκειται για σαχλή κωμωδία, τη στιγμή που, απ' ό,τι φαίνεται, έχεις επιλέξεις αυτή τη δουλειά... Ας ευλογούμε αυτά που έχουμε... Αν δεν παινέψεις το σπίτι σου... Έτσι δεν είναι;