CIA officer

Guest · 10 · 2937

  • Guest
Είναι αξιωματούχος της CIA
ή στέλεχος;


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Στέλεχος.
Αν θέλουμε να δηλώσουμε ανώτερη θέση, μπορούμε να πούμε senior officer.

Π.χ. Senior C.I.A. Officer Condemns Bush Administration
Ex-C.I.A. official, Paul Pillar was the national intelligence officer for the Near East and South Asia from 2000 to 2005. Pillar has recently written an article about the Bush administration's justification for the war in Iraq for the upcoming issue of the journal Foreign Affairs. In the article, Pillar said, the Bush administration "went to war without requesting and evidently without being influenced by any strategic-level intelligence assessments on any aspect of Iraq." He also wrote that, "It has become clear that official intelligence was not relied on in making any decisions pertaining to Iraq.

Άλλο:

CIA officer named prior to column
The identity of CIA officer Valerie Plame was compromised twice before her name appeared in a news column that triggered a federal illegal-disclosure investigation, U.S. officials say.
    Mrs. Plame's identity as an undercover CIA officer was first disclosed to Russia in the mid-1990s by a Moscow spy, said officials who spoke on the condition of anonymity.
« Last Edit: 13 Feb, 2006, 20:05:00 by alexandra_k »



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Aξιωματούχος, σύμφωνα και μ' αυτό.

Θαρρώ πως το "στέλεχος" θα ήταν "executive".
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Βίκυ, διαφωνώ.
Αυτός που έγραψε "αξιωματούχος τής CIA" νομίζω ότι μετέφρασε λάθος το CIA officer.
Kαι μάλιστα, πιο κάτω λέει "ο 32χρονος πράκτορας", οπότε δεν νομίζω ότι αυτό ταιριάζει με την έννοια "αξιωματούχος".



banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Τι λέει ο Νίκος;

Υ.Γ. Όταν πρόκειται για στρατό, ή στη συγκεκριμένη περίπτωση στρατιωτικά οργανωμένη κρατική υπηρεσία, η λέξη στέλεχος χρησιμοποιείται για όλες τις βαθμίδες: ανώτερα, μεσαία και κατώτερα στελέχη, και δεν σημαίνει μόνο τους ανωτέρους.
Όπως έδειξα και στο παράδειγμα, η Valerie Plame επ' ουδενί μπορεί να θεωρηθεί "αξιωματούχος". Ήταν ένα κατώτερο στέλεχος.
« Last Edit: 13 Feb, 2006, 20:14:09 by alexandra_k »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Εδώ μπορείτε να δείτε μια ποικιλία υπαλλήλων της CIA.

Γραφειοκράτες, αναλυτές, πρακτοράκια -- όλοι officers είναι.


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Άρα, είναι όλοι στελέχη, σωστά;
Αξιωματούχοι μπορούν να ονομαστούν οι CIA officials. Διαφωνείς;


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Δηλαδή, θείο, προτείνεις να τους πούμε "υπάλληλους" της CIA; Εγώ προσωπικά αδιαφορώ για τις κατηγορίες τους και τις δουλειές που κάνουν τα παλικάρια.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Συμφωνώ με το στέλεχος (έχει μια αίγλη). Από 'κεί και πέρα, ανάλογα με το κείμενο, μπορεί να το μετατοπίσει ο μεταφραστής προς υπάλληλο, αξιωματούχο, πράκτορα -- αρκεί να ξέρει σίγουρα ότι είναι το ένα ή το άλλο.


  • Guest

 

Search Tools