Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: observer on 19 Mar, 2008, 20:29:28

Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: observer on 19 Mar, 2008, 20:29:28
The Administration Interface of Web site of XXXX hold secure data, which is then only accessible after prior identification of the user.

Καλησπέρα, παιδιά.

Εσείς που ξέρετε τα της πληροφορικής, πώς μεταφράζεται το administration interface;
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: wings on 19 Mar, 2008, 20:31:01
Σε ένα γλωσσάρι της MS το βλέπω ως «περιβάλλον διαχείρισης».
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: observer on 19 Mar, 2008, 20:41:32
Πολύ ωραία. Ευχαριστώ, Βίκυ.
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: wings on 19 Mar, 2008, 20:46:42
Μα, πού είναι όμως αυτός ο Σπύρος που έχει πολύ περισσότερα γλωσσάρια αυτού του είδους;
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: Frederique on 19 Mar, 2008, 20:51:05
Καλησπέρα,

εγώ το γνωρίζω ως 'διεπαφή διαχείρισης'.
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: wings on 19 Mar, 2008, 20:55:04
Μα, τη διεπαφή διαχείρισης (http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22%CE%B4%CE%B9%CE%B5%CF%80%CE%B1%CF%86%CE%AE+%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%87%CE%B5%CE%AF%CF%81%CE%B9%CF%83%CE%B7%CF%82&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7&meta=) είχα κατά νου, αλλά η MS δεν δείχνει να χρησιμοποιεί τακτικά τη λέξη «διεπαφή». Και ήθελα να μας το επιβεβαιώσει ο Σπύρος γιατί έχει κάνει πολύ περισσότερες μεταφράσεις σε κείμενα αυτού του είδους.

Ευχαριστώ που μου το θύμισες, Frederique.
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: spiros on 19 Mar, 2008, 20:57:27
Σε ένα γλωσσάρι της MS το βλέπω ως «περιβάλλον διαχείρισης».

Σωστά. Ή αν θες κάτι εναλλακτικό Κέντρο διαχείρισης ή σκέτο Διαχείριση. Συνώνυμο το back-end  (https://en.wikipedia.org/wiki/Back-end)(σε αντιδιαστολή με το front-end).
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: wings on 19 Mar, 2008, 21:05:23
Δηλαδή το «διεπαφή» δεν κολλάει με τίποτα στην περίπτωσή μας;
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: Frederique on 19 Mar, 2008, 21:07:32
http://thebookstore.gr/product_info.php/cPath/2657_224_3269/products_id/114220?osCsid=94448c779f947261f53fcdf673b08b25
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%94%CE%B9%CE%B5%CF%80%CE%B1%CF%86%CE%AE_%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%B1%CE%BC%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CF%83%CE%BC%CE%BF%CF%8D_%CE%B5%CF%86%CE%B1%CF%81%CE%BC%CE%BF%CE%B3%CF%8E%CE%BD
http://www.dmst.aueb.gr/dds/comp/lexical/iface.htm
...πάντως ο όρος διαεπαφή (interface) είναι πρώτη στη λίστα στη Ματζέντα... :-)
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: spiros on 19 Mar, 2008, 21:09:54
Τις προτιμήσεις μου τις δήλωσα στο προηγούμενο. Σαφώς και κολλάει και είναι μία από τις αποδόσεις για το interface (https://en.wikipedia.org/wiki/Interface_%28computing%29). Ωστόσο, προσωπικά προτιμώ να χρησιμοποιώ το διεπαφή σε θέματα που έχουν να κάνουν με υλικό, παρά με λογισμικό.
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: wings on 19 Mar, 2008, 21:11:44
Ναι, αυτό σκεφτόμουν κι εγώ, Σπύρο. Σε ό,τι αφορά το υλικό χρησιμοποιώ συνήθως τη λέξη «διεπαφή». Επομένως, καλά κάνω με βάση τα λεγόμενά σου.
Title: administration interface → περιβάλλον διαχείρισης
Post by: Frederique on 19 Mar, 2008, 21:17:41
Καλώς :-)