surcharge recoveries

kapa18 · 5 · 1356

kapa18

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 997


Χαίρεστε! Το πρόβλημά μου είναι αυτό το recoveries. Μου κάνει κάτι σαν επιστροφές, αλλά είναι;
Η πρόταση είναι η εξής:

Any surcharge recoveries are calculated and processed at the end of the month.





mortal69

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 404
    • Gender:Male
To magenta μου δίνει το surcharge ως:

πρόσθετη χρέωση ή επιβάρυνση, προσεπιβάρυνση: pay a surcharge of 20% πληρώνω πρόσθετη χρέωση 20% # επιτυπωμένη ανατίμηση γραμματόσημου

Αλλά... μήπως είναι παρακρατήσεις; Επιστροφές παρακρατηθέντων; (Δεν έχω ιδέα αν ισχύει ο όρος)


Μέσα από στράτα απόμονη κι απόσκια
Με αγγέλους του ʼδη μόνο στοιχειωμένη
Που κει θεά μ' όνομα νύχτα βασιλεύει
Κάτω στα μέρη αυτά έχω φτάσει, τώρα...



auditor

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2469
    • Gender:Male
Ανάλογα με το συγκείμενο θα πρότεινα: επιστροφή πρόσθετης επιβάρυνσης/προσαύξησης/επίναυλου/άλλου παρεμφερούς.
Nick Roussos


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Μια μικρή διαφωνία με τον συνονόματο: επιστροφή πρόσθετων επιβαρύνσεων κ.λπ. Προφανώς, όταν έχουμε recoveries / επιστροφές, θα έχουμε και πληθυντικό μετά, αλλά ακόμα και με την «επιστροφή» στον ενικό, οι επιβαρύνσεις μπορεί να είναι πολλές. Το έχουν αυτό το πρόβλημα τα αγγλικά, με το ουσιαστικό σε θέση επιθέτου, να πρέπει να μαντέψουμε αν είναι ενικός ή πληθυντικός.



auditor

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2469
    • Gender:Male
Συγγνώμη, αναφέρθηκα γενικώς. Όπως βλέπω το κείμενο σε πληθυντικό μου φέρνει. Εκείνο, όμως, που ήθελα να γίνει κατανοητό, είναι ότι το surcharge αποδίδεται με διάφορους τρόπους, ανάλογα με το θέμα του κειμένου μας.
Nick Roussos


 

Search Tools