Evelyn Scott, Winter Streets (Δρόμοι του χειμώνα, μετάφραση: Κρυσταλλία Κατσαρού)

crystal · 36 · 39663

crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 8985
    • Gender:Female
Επίσης, ένα άλλο σημείο στο οποίο παρενέβη πιο έντονα είναι το

Night blows through me.
I am clear with its bitterness.

όπου έπρεπε να λάβω υπόψη τη σύναψη bitter night ως παγερή νυχτιά για να δω πώς ακριβώς φτάνουμε στο clear γιατί το bitter μπορεί να είναι τσουχτερή αλλά και ξάστερη. Θεώρησα πως για να «καθαρίζει» πρέπει να είναι παγερή και για την ακρίβεια πρόκειται για διαύγεια.

Για να μπορέσω όμως να δείξω το αποτέλεσμα της νύχτας, έκανα αλλαγή του ουσιαστικού bitterness στο επίθετο bitter και το έβαλα ως προσδιορισμό της νύχτας αν και στο αγγλικό δεν έχει αυτή τη θέση.



crystal

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 8985
    • Gender:Female
Τέλος, θα ήθελα να αναφέρω ότι η μετάφραση αυτή ήταν το αποτέλεσμα περίπου... 4 ωρών. Ασχολήθηκα μαζί της κάπου μετά τις 10 χτες το βράδυ...



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Και μόλις έγινες full member. Εις ανώτερα! :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)




Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80202
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
και με 305 views κιόλας μικρή (ώρα: 16:33:39). Και εις ανώτερα! :-)
Communicate. Explore potentials. Find solutions.



 

Search Tools