Go to full version

Teaching & Learning Translation > Translation Qualifications

Προσόντα μεταφραστή

(1/1)

kx5:
Καλησπέρα,

Τολμώ να πω ότι δεδομένης της ηλικίας μου (17,5 ετών) ενδεχομένως να μην δύναμαι να γίνω μεταφράστρια αντιστοίχου βεληνεκούς όπως τα υπόλοιπα αγαπητά μέλη. Εδώ και αρκετό καιρό όμως σκέφτομαι να αξιοποιήσω τις γνώσεις μου της Αγγλικής και της Ισπανικής για την απόκτηση των προς το ζην. Συγκεκριμένα, ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε από παιδικά βιβλία ως υπότιτλους ταινιών (ειδικά με το τελευταία ασχολούμαι τα τελευταία τρία χρόνια, όχι επαγγελματικά). Ομολογουμένως, από αυτά που διαβάζω σε αυτό το φόρουμ, χρειάζονται ιδιαίτερες σχολές και πτυχία για την μετάφραση, πόσο μάλλον για την διερμηνεία (γνωρίζω την διαφορά μετάφρασης-διερμηνείας). Θα ήθελα επομένως να σας ρωτήσω αν τα πτυχία που διαθέτω εγώ με οποιονδήποτε τρόπο μου δίνουν την ευκαιρία να επιδιώξω καριέρα μεταφραστή χωρίς περαιτέρω πτυχία. Δεν θέλω με αυτό να προσβάλλω κανέναν ιδιαιτέρως μορφωμένο μεταφραστή -προς Θεού-, και δεν επιδιώκω εργασία με τόσο υψηλές παροχές, αντίστοιχες του πλήρως καταρτισμένου. Διαθέτω τα εξής πτυχία:

Αγγλικά
Cambridge Proficiency in English (CPE) - 2012, βαθμός A
IELTS - 2015, βαθμός 8

Ισπανικά
Diploma de Espanol como Lengua Extranjera (DELE) B1 -  2013, 70%
Diploma de Espanol como Lengua Extranjera (DELE) B2 - 2014, 65%

Είναι φανερό ότι τα πτυχία μου στα Ισπανικά είναι πιο αδύναμα, ως εκ τούτου εναποθέτω τις ελπίδες μου κυρίως στα Αγγλικά. Πιστεύετε ότι θα ήταν δυνατόν να αναζητήσω μεταφραστική εργασία με τα υπάρχοντα προσόντα; Σημειωτέον ότι δεν σπουδάζω σε μεταφραστική σχολή επί του παρόντος.

ΥΓ: Ειλικρινά με συγχωρείτε αν αυτό δεν είναι το σωστό μέρος στο φόρουμ για αυτό το νήμα. Μπορεί να μετακινηθεί όπου επιθυμούν οι διαχειριστές.

Σας ευχαριστώ πολύ.

spiros:
Ρίξε μια ματιά εδώ, έχει πολλά που σε ενδιαφέρουν
Please Read First! Frequently Asked Questions on Working as a Translator in Greece

Π.χ.:
Πώς πρέπει οι μεταφραστές να προσεγγίζουν τα μεταφραστικά γραφεία;

Navigation

[0] Message Index