English, German, Turkish translation theory terminology (terms, glossary)

spiros · 1 · 4432

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854546
    • Gender:Male
  • point d’amour
English, German, Turkish translation theory terminology (terms, glossary)

EnglishGermanTurkish
adaptationAdaptationuyarlama
additionungerechtfertige Hinzufügungekleme
ambiguityAmbiguitätbelirsizlik
anglicismAnglizismusingilizce’den ödünçlenmiş sözcük
automatic translationautomatische Übersetzungotomatik çeviri
bitext programBi-Textprogrammiki metinli program
bilateral interpretingbilaterales Dolmetschenikili görüşme çevirisi
borrowingEntlehnungödünçleme
calqued translationÜbersetzungs-Lehnprägungöykünme çeviri
calqueLehnprägungöykünme
cognitive translation processKognitiver Übersetzungsprozessbilişsel çeviri süreci
coherenceKohärenzbağdaşıklık
cohesionKohäsionbağlaşıklık
community interpretingKommunaldolmetschenkamu hizmetleri çevirmenliği, toplum çevirmenliği
complex termKomplexer Terminuskarmaşık terim
computer-assisted translation (CAT)maschinengestützte Übersetzungbilgisayar destekli çeviri
concentrationKonzentrationsözcük sayısını azaltma
concordanceKonkordanzbağlamlı dizin
conference interpretingKonferenzdolmetschenkonferans çevirmenliği
conjuctionKonjunktionbağlaç
consecutive interpretatingKonsekutivdolmetschenardıl çeviri
contextKontextbağlam
correct usagegenaue Verwendungdoğru kullanım
court interpretingGerichtsdolmetschenmahkeme çevirmenliği
crosstemporal theories of translationzaman ötesi çeviri kuramları
crosstemporal translationintertemporale Übersetzungzaman ötesi çeviri
cultureKulturkültür
current meaning, relevant meaningaktuelle Bedeutung, zutreffende Bedeutunggeçerli anlam
current meaning, relevant meaningaktuelle Bedeutung, zutreffende Bedeutunguygun anlam
denotationDenotationdüzanlam
deverbalizationBegriffkavram
dilutionDilutionsözcük sayısını artırma
direct transferÜbernahmedoğrudan aktarım
discourseDiskurssöylem
dominant languageGrundsprache, Dachsprachebaskın dil
dubbingSynchronisierung, Dubbingdublaj
equivalenceÄquivalenzeşdeğerlik
faithfulnessTreuebağlılık
false friendfalsche Freundebiçimdeş sözcükler
foreignizedEntfremdungyabancılaştırılmış
free translationAdaptationözgür çeviri
function of translationFunktion der Übersetzungçevirinin işlevi
function wordFunktionswortişlevsel sözcük
GallicismGallizismusfransızca’dan ödünçlenmiş sözcük
GermanismGermanismusgermanizm, almanca’dan ödünçlenmiş sözcük
idiolectIdiolektbirey dil
idiomatic expressionidiomatische Wendungdeyim
idiomatic translationidiomatische Übersetzungdeyimsel çeviri
Iiteral translationwörtliche Übersetzungbağımlı çeviri
inappropriate expressionsprachliche Ungenauigkeituygun olmayan ifade
incorrect meaningfalsche Bedeutungyanlış anlam
interferenceInterferenzmüdahale
interlingual translationinterlinguale Übersetzungdillerarası çeviri
interpretationInterpretationyorumlama
interpreterDolmetscher, Dolmetscherinsözlü çevirmen
interpretingDolmetschensözlü çeviri
intertexualityIntertextualitätmetinlerarasılık
intralingual translationintralinguale Übersetzungdil içi çeviri
langueSprachedil dizgesi
liason interpretingLiaison Dolmetschenirtibat çevirisi
linguistic competenceSprachbeherrschungdil yetisi
linguisticsprachlichdilsel
linguisticsLinguistikdilbilim
lossInformationsverlustkayıp
machine translationmaschinelle Übersetzung (MÜ)bilgisayar çevirisi
meaningBedeutunganlam
methodological errorMethodenschwächeyöntemsel hata
misinterpretationSinnverkehrungyanlış yorumlama
model translationMusterübersetzungörnek çeviri
mot juste, appropriate wordtreffendes Wortuygun sözcük, tam karşılık
neologismNeologismusyeni sözcük
nonsenseBedeutunglosanlamsız
normNormnorm
obligatory equivalentsobligatorische Äquivalentezorunlu eşdeğerler
omissionAuslassungatlama
parallel textParalleltextkoşut metin
paraphrasePeriphraseaçımlama
pragmatic textGebrauchstextedimsel metin
professional translationprofessionelle Übersetzunguzman çevirisi, profesyonel çeviri
proper usageGenaue Verwendunguygun kullanım
recallAktivierung von Standardentsprechungenanımsamak
recastingUmstrukturierungyeniden düzenlemek
recategorizationUmformulierungyeniden anlamlama
receptor languageZielsprachealıcı dil
recipientRezipientalıcı
registerSprachregisterkesit dil
register, level of languageSprachniveaudil düzeyi
repetitionRedewiedergabeyineleme
reported speech, indirect speechindirekte Rededolaylı anlatım
revision, reviewRevisiongözden geçirme
rhetoricRhetoriksözbilim
scholarly translationwissenschaftliche Übersetzungakademik çeviri
sentenceSatztümce, cümle
sight translationStegreifübersetzungyazılı metinden sözlü çeviri
signifiedBezeichnetesgösterilen
signifierBezeichnendesgösteren
simultaneous interpretingSimultandolmetscheneşzamanlı çeviri
situationSituationdurum
skopos theorySkopostheorieskopos kuramı
source language (SL)Ausgangssprachekaynak dil
source-oriented translatorAusgangstext-orientierter Übersetzerkaynak odaklı çevirmen
source orientedAusgangstext-orientiertkaynak odaklı
source textAusgangstextkaynak metin
special languageFachspracheözel alan dili
speechWortsöz
stylistic equivalenceformale Äquivalenzbiçemsel eşdeğerlilik
subordinate termHyponymalt anlamlı terim
targel-oriented translatorzieltext-orientierter Übersetzererek odaklı çevirmen
target audienceAdressathedef alıcı, erek kitle, erek alıcı
target language (TL)Zielsprachehedef dil, erek dil
target orientedZieltext-orientierterek odaklı
target textZieltexterek metin
technolectTechnolektteknik dil
termTerminusterim
terminology managementTerminologieverwaltungsterimbilgisi yönetim
terminology management systemTerminologieverwaltungssystemterimbilgisi yönetim sistemi
terminologyTerminologieterimce
text typeTexttypmetin türü
text typologyTexttypologiemetin tiplendirmesi
textTextmetin
time-resricted theories of translationzeitrestringierte Übersetzungstheorienzamanla sınırlı çeviri kuramları
transcodingTranskodierungkarşılık bulma
transfer procedureTransferprozessaktarım işlemi
transferTransferaktarım
translatabilityÜbersetzbarkeitçevrilebilirlik
translation criticismÜbersetzungskritikçeviri eleştirisi
translation errorÜbersetzungsfehlerçeviri hatası
translation memoryTranslation Memoryçeviri belleği
translation principleÜbersetzungsprinzipçeviri ilkesi
translation procedureÜbersetzungsverfahrençeviri işlemi
translation processÜbersetzungsprozessçeviri süreci
translation strategyÜbersetzungsstrategieçeviri stratejisi
translation studies, translatologyÜbersetzungswissenschaftçeviri araştırmaları
translation technologyTraduktikçeviri teknolojisi
translation toolÜbersetzungshilfeçeviri aracı
translation unitÜbersetzungseinheitçeviri birimi
translationÜbersetzungçeviri
translatorÜbersetzer, Übersetzerinçevirmen
translator's intentionÜbersetzungsansatzçevirmenin amacı
transpositionTranspositionyer değiştirme
undertranslationUnterdifferenzierung bei der Übersetzungeksik çeviri
untranslatabilityUnübersetzbarkeitçevrilemezlik
usageSprachgebrauchkullanım
whispered interpretingFlüsterdolmetschen, Flüsterdolmetschungfısıldayarak çeviri
word for word translationWort-für-Wort-Übersetzungsözcüğü sözcüğüne çeviri
words borrowed from ArabicArabische Lehnwörterarapça’dan ödünçlenmiş sözcükler
world knowledgeWeltwissendünya bilgisi
writerSchriftstelleryazar
writing conventionredaktionelle Hinweiseyazım kuralları
« Last Edit: 03 Jun, 2022, 00:44:17 by spiros »


 

Search Tools