Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang => Topic started by: crystal on 28 May, 2011, 14:23:52

Title: throw in at the deep end → ρίχνω στα βαθιά, πετάω στα βαθιά, ρίχνω απευθείας στα βαθιά, βάζω δύσκολα, βάζω με τη μία δύσκολα, βάζω δύσκολα με το καλημέρα
Post by: crystal on 28 May, 2011, 14:23:52
throw someone in at the deep end (http://www.englishclub.com/ref/esl/Idioms/T/throw_someone_in_at_the_deep_end_701.htm) → ρίχνω κάποιον στα βαθιά, πετάω κάποιον στα βαθιά

(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Ft3.gstatic.com%2Fimages%3Fq%3Dtbn%3AANd9GcRglw9vCO-7jNzBdOaTwwqUlMA_Q6ujY9hWAdexcj-_3D5Go4Wd&hash=e3d0a434c0a377d1aa4feff9f3120fc5fd03465c)
Title: throw in at the deep end → ρίχνω στα βαθιά, πετάω στα βαθιά, ρίχνω απευθείας στα βαθιά, βάζω δύσκολα, βάζω με τη μία δύσκολα, βάζω δύσκολα με το καλημέρα
Post by: mavrodon on 28 May, 2011, 14:42:44
Ανάλογη έκφραση: ρίχνω στα τάρταρα
Title: throw in at the deep end → ρίχνω στα βαθιά, πετάω στα βαθιά, ρίχνω απευθείας στα βαθιά, βάζω δύσκολα, βάζω με τη μία δύσκολα, βάζω δύσκολα με το καλημέρα
Post by: crystal on 28 May, 2011, 15:04:14
Νομίζω ότι είναι κάπως διαφορετικό το νόημα εδώ. Δηλαδή αν πούμε τάρταρα αυτό έχει αρνητική θα έλεγα χροιά και προϋποθέτει κάποιο αμάρτημα ή έστω σφάλμα. Ενώ εμείς θέλουμε να πούμε απλά πως δυσκολεύουμε κάποιον.

Meaning: If you throw someone in at the deep end, you give them a difficult job to do, or a serious problem to deal with, before they have the knowledge or experience for it.
http://www.englishclub.com/ref/esl/Idioms/T/throw_someone_in_at_the_deep_end_701.htm

τάρταρα τα [tártara] Ο40 : ο κάτω κόσμος, η κόλαση των αρχαίων Ελλήνων. || Στα ~ της γης, στα βάθη της γης.
[λόγ. < αρχ. τάρταρα, τά (πληθ. του Τάρταρος)]
Λεξικό της Κοινής Νεοελληνικής του ιδρύματος Μανόλη Τριανταφυλλίδη

Εδώ ο λόγος του Θεού μιλάει για αγγέλους που αμάρτησαν και ο Θεός τους έριξε στον Τάρταρο. Στο αρχαίο ελληνικό κείμενο το ρήμα “ταρταρόω” χρησιμοποιείται. Τι είναι αυτός ο Τάρταρος;  Χρησιμοποιείται η φράση και στα νέα ελληνικά (“έπεσε στα Τάρταρα”, “θα σε ρίξω στα Τάρταρα”) για να πούμε ότι κάτι ή κάποιος έπεσε κάπου πολύ βαθιά, πολύ σκοτεινά, κάπου που κάνεις δεν μπορεί να φτάσει. Ο Bullinger, ένας ερευνητής της Γραφής του 19ου αιώνα αναφέρει: “Ο Τάρταρος είναι μια ελληνική λέξη που δεν χρησιμοποιείται κάπου αλλού στην Καινή Διαθήκη, και δεν χρησιμοποιείται  καθόλου στην Παλαιά Διαθήκη στην μετάφραση των Εβδομήκοντα. Ο Όμηρος την περιγράφει σαν μέρος κάτω από την γη. Ο ομηρικός Τάρταρος ήταν η φυλακή των τιτάνων, ή γιγάντων, που είχαν επαναστατήσει ενάντια στον Δια” (The Companion Βible, Appendix 131). Και όπως το λεξικό του Vine εξηγεί: “το ρήμα ταρταρόω που χρησιμοποιείται στην Πέτρου Β σημαίνει τον εγκλεισμό στον Τάρταρο που δεν είναι ούτε η κόλαση ούτε ο άδης, αλλά το μέρος όπου οι αμαρτήσαντες άγγελοι στους οποίους το απόσπασμα αυτό αναφέρεται είναι εγκλεισμένοι, και “φυλάγονται για κρίση”. (Vine dictionary, p. 553). Ο Τάρταρος λοιπόν είναι μια φυλακή και σ’ αυτήν ρίχτηκαν όπως η Πέτρου Β μας λέει οι άγγελοι που αμάρτησαν και φυλάγονται εκεί για κρίση. Δείτε ότι αυτό που ακολουθεί αυτή την αναφορά της Πέτρου Β είναι ο Νώε και η αναφορά στον κατακλυσμό. Αυτό δεν είναι τυχαίο καθώς τα δυο γεγονότα συνδέονται και συνέβησαν κοντά το ένα με το άλλο.
http://www.jba.gr/gr/Articles/jbajunejuly07c.htm

Title: throw in at the deep end → ρίχνω στα βαθιά, πετάω στα βαθιά, ρίχνω απευθείας στα βαθιά, βάζω δύσκολα, βάζω με τη μία δύσκολα, βάζω δύσκολα με το καλημέρα
Post by: mavrodon on 28 May, 2011, 18:06:46
Έχεις δίκαιο. Μου θυμίζει τη φράση του Κωνμσταντίνου Καραμανλή, όταν μας έβαλε με το ζόρι στην Ε.Ο.Κ. παρά στην αντίδραση της αντιπολίτευσης (το σύνθημα του ΠΑΣΟΚ, "Ε.Ο.Κ. και ΝΑΤΟ το ίδιο συνδικάτο" τα λέει όλα). Η απάντηση του γηραιού πολιτικού ήταν περίπου ότι θα σας ρίξω΄στα βαθειά νερά με το ζόρι και θα μάθετε να κολυμπάτε.
Title: throw in at the deep end → ρίχνω στα βαθιά, πετάω στα βαθιά, ρίχνω απευθείας στα βαθιά, βάζω δύσκολα, βάζω με τη μία δύσκολα, βάζω δύσκολα με το καλημέρα
Post by: crystal on 29 May, 2011, 13:04:47
ρίχνω στα τάρταρα → cast into the outer darkness, cast into hell, throw into hell, doom (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=160917.0)
Title: throw in at the deep end → ρίχνω στα βαθιά, πετάω στα βαθιά, ρίχνω απευθείας στα βαθιά, βάζω δύσκολα, βάζω με τη μία δύσκολα, βάζω δύσκολα με το καλημέρα
Post by: P0waN on 25 Feb, 2023, 23:01:51
Τι ωραία έκφραση.
Και η ελληνική και η αγγλική. :)