Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang => Topic started by: lefty on 17 Aug, 2008, 01:05:03

Title: it's not my thing -> δεν είναι το φόρτε μου, δεν είμαι φαν του είδους, δεν μου αρέσει, δεν είναι του γούστου μου, δεν είναι της αρεσκείας μου, δεν είναι κι η καλύτερή μου
Post by: lefty on 17 Aug, 2008, 01:05:03
Από 'κεί που το ψάρεψα εγώ, μιλούσαν για χορό. Κάποιος προσπαθούσε να δικαιολογηθεί επειδή δεν χόρευε, και είπε αυτό.
Title: it's not my thing -> δεν είναι το φόρτε μου, δεν είμαι φαν του είδους, δεν μου αρέσει, δεν είναι του γούστου μου, δεν είναι της αρεσκείας μου, δεν είναι κι η καλύτερή μου
Post by: wings on 17 Aug, 2008, 01:23:11
Ή «δεν είναι κι η καλύτερή μου». Ή «όταν χορεύω, είμαι έξω απ' τα νερά μου/δεν είμαι στο στοιχείο μου». Τι λες;
Title: it's not my thing -> δεν είναι το φόρτε μου, δεν είμαι φαν του είδους, δεν μου αρέσει, δεν είναι του γούστου μου, δεν είναι της αρεσκείας μου, δεν είναι κι η καλύτερή μου
Post by: lefty on 17 Aug, 2008, 01:26:46
Ωραία, ωραία! Εμπλουτίζονται οι επιλογές!
Title: it's not my thing -> δεν είναι το φόρτε μου, δεν είμαι φαν του είδους, δεν μου αρέσει, δεν είναι του γούστου μου, δεν είναι της αρεσκείας μου, δεν είναι κι η καλύτερή μου
Post by: wings on 17 Aug, 2008, 01:28:02
Αρχίζουμε να γινόμαστε δίδυμο (της συμφοράς, θα πουν πολλοί, αλλά who cares?) :-)
Title: it's not my thing -> δεν είναι το φόρτε μου, δεν είμαι φαν του είδους, δεν μου αρέσει, δεν είναι του γούστου μου, δεν είναι της αρεσκείας μου, δεν είναι κι η καλύτερή μου
Post by: lefty on 17 Aug, 2008, 01:39:43
who cares?) :-)

My thoughts, exactly!
Title: it's not my thing -> δεν είναι το φόρτε μου, δεν είμαι φαν του είδους, δεν μου αρέσει, δεν είναι του γούστου μου, δεν είναι της αρεσκείας μου, δεν είναι κι η καλύτερή μου
Post by: crystal on 29 May, 2011, 00:15:51
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=160614.0#ixzz1NgTFR3Hz