Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Greek monolingual forum => Αρχαία Ελληνικά => Topic started by: spiros on 22 Dec, 2020, 21:45:23

Title: ἀϋδρία ή ἀυδρία;
Post by: spiros on 22 Dec, 2020, 21:45:23
ἀϋδρία or ἀυδρία?

I see the first on LSJ

And the second on

ἀυδρία δὲ εἴ τισι τόποις σύμφυτος ἐκ γῆς τὰ ἐκ Διὸς ἰόντα ἀποστέγει νάματα, καὶ ἐλλείπει τῶν ἀναγκαίων πωμάτων, ὀρυττέτω μὲν ἐν τῷ αὑτοῦ χωρίῳ μέχρι τῆς κεραμίδος γῆς, ἐὰν δ᾽ ἐν τούτῳ τῷ βάθει μηδαμῶς ὕδατι προστυγχάνῃ, παρὰ τῶν γειτόνων ὑδρευέσθω μέχρι τοῦ ἀναγκαίου πώματος ἑκάστοις τῶν οἰκετῶ
Title: ἀϋδρία or ἀυδρία?
Post by: billberg23 on 22 Dec, 2020, 22:44:22
And there's the additional complication of those ancient (usually late) authors who spell it (properly, they thought) with the movable nu, since the alpha privative occurs before a vowel (ἀνυδρία, "lack of water").  As for ἀυδρία vs. ἀϋδρία, Plato manuscripts show the former, Theophrastus manuscripts (Historia plantarum the latter.  Plato and Theophrastus had no diaeresis-sign, and no need for it, so it's really a question of taste for medieval scribes.  My preference would be for the most simple: ἀυδρία.
Additional observation: the disappearance in late antiquity of the initial rough breathing (dasia) of ὗδωρ, "water," might have inspired the need for the insertion of nu-movable — so an-ydria instead of the former a-hydria.  The same could perhaps be said of the medieval scribe(s) of Theophrastus, for whom the diaeresis was a necessary sign that the now-unaspirated upsilon did not make a diphthong with the preceding alpha.
Title: ἀϋδρία or ἀυδρία?
Post by: spiros on 23 Dec, 2020, 10:47:48
Interesting, in Modern Greek it appears to be αϋδρία, otherwise it would be pronounced as αβδρία.