Αμοιβές υποτιτλιστών

lefty · 6 · 10617

lefty

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 987
    • Gender:Female
Καλησπέρα σε όλους/όλες,

Το θέμα του υποτιτλισμού έχει συζητηθεί αρκετές φορές στο φόρουμ, ας μου επιτραπεί, όμως, σήμερα να ζητήσω την άποψή σας για συγκεκριμένα νούμερα, ελπίζοντας να μη γίνω κουραστική.

Εδώ και λίγους μήνες συνεργάζομαι με μια εταιρία τηλεοπτικών παραγωγών η οποία δίνει τις εξής αμοιβές (αγγλικά προς ελληνικά):

– 0,52/λεπτό (αν υπάρχει σενάριο)
– 0,58/λεπτό (αν δεν υπάρχει σενάριο)

Οι τιμές αυτές μου φάνηκαν πολύ χαμηλές, αλλά σκέφτηκα ότι ίσως μόνο στους αρχάριους να δίνουν τόσα. ‘Όμως, ρωτώντας έμαθα ότι ακόμα και μια έμπειρη υποτιτλίστρια που συνεργάζεται χρόνια μαζί τους παίρνει € 0,60/λεπτό (με σενάριο).

Επειδή αυτές τις μέρες θα διαπραγματευτώ με μια άλλη εταιρία, θα ήθελα να μάθω αν όντως εκεί κυμαίνονται οι τιμές ή αν μπορώ να ζητήσω παραπάνω χρήματα (και πόσα).

Κάτι ακόμα:
Στην αμοιβή περιλαμβάνεται και ο χρονισμός, που τον κάνω στα μηχανήματά τους όταν πηγαίνω να παραδώσω. Μια φίλη μου μεταφράστρια που δούλευε επί χρόνια σε μεγάλη εταιρία ως υποτιτλίστρια (αλλά έχει σταματήσει εδώ και 5 χρόνια) μου είπε ότι τότε ο χρονισμός δεν ήταν δουλειά του μεταφραστή αλλά των τεχνικών του στούντιο. Ο μεταφραστής παρέδιδε απλώς τη μετάφρασή του σε δισκέτα. Ισχύει αυτό και σήμερα σε άλλες εταιρίες ή με τα χρόνια άλλαξαν τα πράγματα;

Θα εκτιμήσω πολύ τις απαντήσεις σας.

Μαρία
« Last Edit: 16 Jun, 2017, 10:08:08 by spiros »


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female
Lefty,

H τιμή που αναφέρεις είναι όντως πολύ χαμηλή, ακόμα και σε σχέση με αυτά που πληρώνει η (ελληνική) εταιρεία που συνεργάζομαι, που θεωρείται ότι δίνει αρκετά χαμηλές αμοιβές. Για να σου δώσω ένα παράδειγμα, για μια ταινία των 90 λεπτών είναι 0,58 το λεπτό, αλλά αν είναι μικρότερης διάρκειας (μέχρι 60 λεπτά) είναι 0,65 το λεπτό.
Αυτές οι χαμηλές τιμές ισχύουν όταν πρόκειται για τα τηλεοπτικά κανάλια. Αν η ταινία δεν προορίζεται για κανάλι, αλλά για dvd και κασέτες, η τιμή είναι 0,80 το λεπτό.
Αυτά τα ποσά που αναφέρω είναι φυσικά προ της αφαίρεσης τού φόρου (20%). Τα 0,52 που αναφέρεις είναι καθαρά ή θα αφαιρεθεί και 20% φόρος;
Με τον χρονισμό δεν έχω ασχοληθεί ποτέ. Η εταιρεία έχει έμμισθους υπαλλήλους που κάνουν αυτή τη δουλειά.
Κάποια στιγμή μού προέκυψε να συνεργαστώ με μία άλλη εταιρεία που έδινε περισσότερα, ζητώντας μου παράλληλα να κάνω και τον χρονισμό. Όταν αρνήθηκα, λόγω έλλειψης χρόνου, μου έδωσαν αυτά τα χρήματα χωρίς να κάνω τον χρονισμό.



lefty

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 987
    • Gender:Female
Αυτές οι χαμηλές τιμές ισχύουν όταν πρόκειται για τα τηλεοπτικά κανάλια. Αν η ταινία δεν προορίζεται για κανάλι, αλλά για dvd και κασέτες, η τιμή είναι 0,80 το λεπτό.
Ενδιαφέρον, δεν ήξερα ότι παίζει ρόλο αυτό. Ενημερωτικά, με κανάλια συνεργάζεται η εταιρία που λέω.

Αυτά τα ποσά που αναφέρω είναι φυσικά προ της αφαίρεσης τού φόρου (20%). Τα 0,52 που αναφέρεις είναι καθαρά ή θα αφαιρεθεί και 20% φόρος;
Δεν είναι καθαρά, δυστυχώς.

αρνήθηκα, λόγω έλλειψης χρόνου
Υπολογίζω ότι ξοδεύω 3-4 εργάσιμες ημέρες το μήνα μόνο για το χρονισμό. Αυτός είναι πολύτιμος χρόνος.

Ευχαριστώ για την κατατοπιστική απάντηση.
Θα χαρώ ν' ακούσω κι άλλες γνώμες.


taad

  • Newbie
  • *
    • Posts: 36
    • Gender:Female
Καλημέρα σε όλους,

Όπως τα λέει η Αλεξάνδρα είναι.
Σε γενικές γραμμές, οι αμοιβές είναι πολύ χαμηλές για οτιδήποτε προορίζεται για τηλεοπτική προβολή (ταινίες / σίριαλ / συνεντεύξεις κ.λπ.).
Ο λόγος είναι απλός: τα κανάλια συνήθως δίνουν πολύ λίγα χρήματα.
Καλύτερες αμοιβές δίνονται για ταινίες που προορίζονται για διανομή DVD/VHS.
Σαφώς μεγαλύτερες αμοιβές δίνονται για κινηματογράφο, αλλά το κύκλωμα είναι μάλλον κλειστό.
Επιπλέον, πρέπει να έχεις αρκετά χρόνια στην πλάτη σου και κάποιες σημαντικές δουλειές στο ενεργητικό σου.

Οπότε, για αρχή, θα σου πρότεινα να προσανατολιστείς σε εταιρείες που διανέμουν DVD/VHS ή έχουν τμήμα βίντεο και DVD, από το οποίο θα συμφωνήσεις να παίρνεις δουλειές συμπληρωματικά.
Kαι κάτι πολύ σημαντικό: φρόντισε να απευθυνθείς σε εταιρείες που αναθέτουν το χρονισμό σε εργαστήριο ή σε υπαλλήλους τους.

Αν σου παίρνει τέσσερις μέρες το μήνα μόνο και μόνο για να "ρίχνεις" τους υποτίτλους σου, με τις τιμές που προανέφερες, λυπάμαι που το λέω, αλλά τις ταινίες τους τις κάνεις δώρο. : )
Δε σου μιλάω αφ’ υψηλού, τα έχω κάνει κι εγώ (καλά κατάλαβες, ακόμα τρέχω).

Πάντως, μια και μιλάς για συγκεκριμένα ποσά, απ' όσο γνωρίζω η υψηλότερη αμοιβή από ελληνική εταιρεία είναι 100 ευρώ την ταινία (με διάρκεια έως 110 λεπτά), ενώ εταιρεία του εξωτερικού, με coordinator στην Ελλάδα, δίνει 1,5 το λεπτό (γύρω στα 135 ευρώ τα ενενήντα λεπτά) - πάντα χωρίς χρονισμό.

Επίσης, πέρα από την ελληνική αγορά υπάρχουν και κάποιες εταιρείες του εξωτερικού, οι οποίες δίνουν δουλειά μέσω διαδικτύου (φτάνει να έχεις broadband) και προσφέρουν σαφώς καλύτερες αμοιβές – επίσης χωρίς χρονισμό.
Αναφέρομαι πάντα σε δουλειές για DVD/VHS, όχι σε τηλεοπτικά.

Αυτά, ελπίζω ότι βοήθησα.
Σου εύχομαι καλή επιτυχία στις διαπραγματεύσεις σου και καλές δουλειές.

Κατερίνα

Κ. Νικοπούλου



lefty

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 987
    • Gender:Female
Σ' ευχαριστώ πολύ κι εσένα, Κατερίνα.


dinomachi

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 628
    • Gender:Female
  • The word is not enough...
Αν και το θέμα είναι αρκετά παλιό, αξίζει, νομίζω, να αναφέρω μια άλλη παράμετρο.
Όταν πρωτοξεκίνησα την καριέρα μου στον υποτιτλισμό, το 1990, με την πρωτοεμφανιζόμενη -τότε- ιδιωτική ελληνική τηλεόραση, οι αμοιβές κυμαίνονταν περίπου στα ίδια επίπεδα με τα σημερινά. Μόνο που από τότε, πριν 16 χρόνια, οι φόροι, οι κρατήσεις, το ΤΕΒΕ, τα τιμολόγια των ΔΕΚΟ, τα ενοίκια και γενικά το κόστος διαβίωσης έχει εκτιναχθεί στα ύψη! Είναι και αυτό μια παράμετρος... to be considered.

Γνωρίζω καλά ότι τα περιθώρια βελτίωσης -οικονομικής- είναι ελάχιστα, διότι ο ανταγωνισμός μεταξύ των εταιρειών, αλλά και μεταξύ μας -των μεταφραστών-, είναι τέτοιος που εν τέλει λειτουργεί εις βάρος μας...

Καλό κουράγιο, εύχομαι.
« Last Edit: 29 May, 2006, 03:11:02 by spiros »


 

Search Tools