kapou perdesis → καταπέτασμα, ξύλινες ράβδοι ραμμένες στο κάτω μέρος των μπερντέδων σαν αντίβαρα

Guest · 7 · 3373

metafrastis

  • Guest
Δεν γνωρίζω αν είναι αγγλικά. Ίσως να είναι όρος της φυτολογίας. Παρακαλώ να μετακινηθεί αν δεν ανήκει εδώ.

"...the thick black felt portieres with their huge painted roses and kapou perdesis..."
« Last Edit: 05 Oct, 2013, 14:40:20 by wings »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Kapou είναι μια άλλη γραφή του τουρκικού kapi (πόρτα). Και perdesi είναι ο μπερντές στα τουρκικά. Το -s είναι προσθήκη του συγγραφέα. Μπερντέδες απλώς θέλει να πει. Δες εδώ: http://art.museum.ro/calendar/past/islam/islam.htm



metafrastis

  • Guest
Ευχαριστώ πολύ. Είναι μάλλον ξύλινες ράβδοι ραμμένες στο κάτω μέρος των μπερντέδων σαν αντίβαρα.


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Έχεις ακούσει που λένε "έφαγε το καταπέτασμα"; Αυτό είναι το καταπέτασμα. Ο βαρύς ο μπερντές που χρησιμοποιούνταν σαν διαχωριστικό, σε πόρτες ή ανάμεσα σε δωμάτια. Επειδή όμως χρησιμοποιείται η λέξη για να περιγράψει και το κάλυμμα των άγιων δώρων (τον "αέρα"), αυτός που έφαγε το καταπέτασμα είναι κανονικά αυτός που δεν διστάζει να βάλει και τα ιερότερα αντικείμενα στο χέρι, ο αγιογδύτης.

Τώρα, αν στη Θεσσαλονίκη κάνανε τέτοιες παραφθορές στην τουρκική, δεν μπορώ να το ξέρω.



metafrastis

  • Guest
Σωστά αυτά που λες, οι ράβδοι που ανέφερα βγήκαν απ' τα συμφραζόμενα και είναι σίγουρα σωστό.

Εγώ το ξέρω μόνο ως παραπέτασμα πάντως.




banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Και ιδού, το καταπέτασμα του ναού εσχίσθη εις δύο...; Εκκλησία δεν πάμε;


metafrastis

  • Guest
Και ιδού, το καταπέτασμα του ναού εσχίσθη εις δύο...; Εκκλησία δεν πάμε;

ΟΧΙ βέβαια...

Δεν χρειάζεται να πηγαίνει κάποιος στην εκκλησία για να ξέρει και τη σχετική ορολογία όμως.

Αυτό δεν το είχα ξανακούσει πάντως :)


 

Search Tools