only God can judge me → κριτής μου ο Θεός, ο Θεός ας με κρίνει

ntice · 21 · 10840

melanie

  • Newbie
  • *
    • Posts: 31
    • Gender:Female
I would like the Greek equivalent.. All lower case letters are fine.


If we opened our minds to enjoyment, we might find tranquil pleasures spread about us on every side.  We might live with the angels that visit us on every sunbeam, and sit with the fairies who wait on every flower.


melanie

  • Newbie
  • *
    • Posts: 31
    • Gender:Female
IT'S PERFECT!!

Thank you for your time all day today.  I am very glad that I have become a member!!!!!!
If we opened our minds to enjoyment, we might find tranquil pleasures spread about us on every side.  We might live with the angels that visit us on every sunbeam, and sit with the fairies who wait on every flower.



reesespieces63

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
I would like the proper translation for

Only God can judge me

here is what i've found so far from a few different translation sites.  They start out the same but the end of the phrase differs.  I would prefer ancient Greek, but present day Greek is fine. 

Thanks in advance for your help.  Oh and if anyone knows where I can get something translated into Aramaic that would be fantastic.  I want
I dare you to love me translated to aramaic. 

thanks again. :)


Μόνο ο Θεός μπορεί να κρίνει μου  -transtar
 
 Μόνο ο Θεός μπορεί να με κρίνει  -yahoo babel fish

Μόνο ο Θεός να κρίνουμε μου -babylon
 
 
Μόνο ο Θεός μπορεί να με κρίνει -systranet
 
Μόνο ο Θεός μπορεί να κρίνει μου -google
« Last Edit: 10 Feb, 2009, 00:26:27 by spiros »


vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
If you need it in modern Greek then the translation is:  Μόνο ο Θεός μπορεί να με κρίνει





 

Search Tools