Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Technical/Engineering (El-En) => Topic started by: aleka on 29 Dec, 2005, 05:03:33

Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: aleka on 29 Dec, 2005, 05:03:33
Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει και στο google δεν προκύπτει κάποια πληροφορία.

Το μόνο που βρήκα είναι το πιόσχημος- ημικυκλικός. Νόημα βγάζει απλώς θέλω να αποκλίσω το ενδεχόμενο του τυπογραφικού προτού προχωρήσω στην επιλογή μετάφρασης.

http://www.oramaworld.com/index.php/cPath/3000_3700/sort/2a/page/1/language/gr

Η πρόταση λέει: "στο εσωτερικό της τάφρου διαπιστώθηκαν εργαστηριακά στρώματα, ορθογώνια κτιστή δεξαμενή υστερορωμαϊκών χρόνων με πλακοστρωμένο δάπεδο και κλίμακα καθόδου καθώς επίσης και πήλινος πειόσχημος αγωγός".

Μήπως σας λέει κάτι??

Ευχαριστώ πολύ!
Αλέκα
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: zephyrous on 29 Dec, 2005, 05:42:04
Μήπως απλώς σημαίνει... σε σχήμα Π;
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: zephyrous on 29 Dec, 2005, 05:50:07
Έχω την υποψία ότι πρόκειται για "απόδοση" του P-shaped (23,900 google hits).
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: banned8 on 29 Dec, 2005, 05:59:03
Βεβαίως σημαίνει σχήματος Π (σύμφωνα με τον Πάπυρο). Περισσότερο με προβληματίζει ο αγωγός της δεξαμενής (reservoir).

Προτείνω: rectangular U-shaped duct. Δεν είναι σωλήνας, πρέπει να είναι ανοιχτός από πάνω. Θα το ψάξω αύριο.
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: banned8 on 29 Dec, 2005, 06:23:18
The conduits were either open channels, or more commonly, pipes made of clay or bronze or lead, laid underground.

Έτσι λέει κάπου σ' αυτή τη σελίδα WATER SUPPLY SYSTEMS: CISTERNS, RESERVOIRS, AQUEDUCTS (http://id-archserve.ucsb.edu/arthistory/152k/water.html)

Νομίζω ότι το rectangular U-shaped water channel μπορεί να σε καλύψει. Μη χρησιμοποιήσεις το aqueduct γιατί σημαίνει και υδραγωγείο (από εκείνα πάνω σε γέφυρες). Για τη δεξαμενή: reservoir ή cistern.

P.S. Εδώ (http://ist-socrates.berkeley.edu/~clscs275/nemeasanc2bath.htm): Fragment of U-shaped water channel with lime encrustations.
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: spiros on 29 Dec, 2005, 09:55:04
Τώρα εσύ πέρι cisterns έχεις γράψει πραγματεία ολόκληρη ):
Όσο για το πειόσχημος, πάλι καλά που δεν τους ξέφυγε κανένα "ι".
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: banned13 on 29 Dec, 2005, 10:12:28
Πες τα, Σπύρο μου, γιατί αυτό ήθελα να πω κι εγώ, θου Κύριε φυλακήν...
Και θυμήθηκα και το άλλο, την παιδίατρο (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1136.msg4580#msg4580), ντε...
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: banned8 on 29 Dec, 2005, 13:49:19
Τώρα εσύ περί cisterns έχεις γράψει πραγματεία ολόκληρη ):

Δες όμως που ολόκληρη πραγματεία δεν με είχε προβληματίσει ούτε με ακάλυπτους αγωγούς ούτε με ψευδοφαλλικά σχήματα.
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: aleka on 29 Dec, 2005, 14:59:36
Σας ευχαριστώ πολύ όλους.

Νίκο, στη συγκεκριμένη μετάφραση η λέξη "δεξαμενή" προκύπτει πολύ συχνά. Μέχρι στιγμής έχω επιλέξει το reservoir, απλώς με προβλημάτισε που πρότεινες και το cistern γιατί μέχρι στιγμής το απέφευγα λόγω του ορισμού που δίνει το answers.com "A receptacle for holding water or other liquid, especially a tank for catching and storing rainwater" που παραπέμπει περισσότερο σε δεξαμενή συλλογής ομβρίων υδάτων (στέρνα). Επειδή όμως το κείμενό μου δεν διευκρινίζει τι είδους δεξαμενή είναι διατήρησα το reservoir. Μια και που είσαι ειδικός στα cisterns λοιπόν αναρρωτιόμουν αν είναι αποδεκτό να χρησιμοποιώ και τα δύο. Επίσης αναρρωτιέμαι αν μπορώ να το χρησιμοποιήσω στην περίπτωση του υδραγωγείου το οποίο διέθετε επίσης δεξαμενές.

Και πάλι σας ευχαριστώ πολύ!

Αλέκα
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: banned8 on 29 Dec, 2005, 15:30:51
Reservoir είναι η πιο γενική λέξη, μπορεί να είναι φυσική δεξαμενή και είναι η λέξη που θα χρησιμοποιούσες σήμερα (δεν θα χρησιμοποιούσες το cistern για σύγχρονες μεγάλες κατασκευές, με φράγματα κ.λπ.).

Το cistern (από το οποίο προέκυψε η ελληνική στέρνα) είναι τεχνητή δεξαμενή διαφόρων διαστάσεων και χρησιμοποιείται συχνά για τις δεξαμενές των παλαιότερων πολιτισμών. Μπορείς να δεις διάφορες χρήσεις του cistern και του reservoir στο σύνδεσμο (http://id-archserve.ucsb.edu/arthistory/152k/water.html) που είχα δώσει και παραπάνω. Αυτό που περιγράφει το κείμενό σου ("ορθογώνια κτιστή δεξαμενή υστερορωμαϊκών χρόνων με πλακοστρωμένο δάπεδο και κλίμακα καθόδου") μπορεί κάλλιστα να δοθεί ως cistern, ακριβώς επειδή είναι τεχνητή δεξαμενή.
Title: πειόσχημος αγωγός → rectangular U-shaped water channel
Post by: aleka on 29 Dec, 2005, 15:32:58
Εντάξει λοιπόν! :)

Ευχαριστώ πολύ πολύ!

Αλέκα