....Επίσης και τα «γραμμοκωδικός», «ραβδοκωδικός».
Βίκυ, μη διστάζεις να χρησιμοποιείς το
γραμμοκωδικός ως προτιμώμενο όρο, άσχετα από τις συχνότητες όλων των άλλων :-))
...
Δυστυχώς, με τον ίδιο τρόπο που εσφαλμένα έχει ισχύσει το «Ταχυδρομικός κώδικας» αντί του «Ταχυδρομικός κωδικός» φαίνεται να κερδίζει τη μάχη και το γραμμωτός κώδικας σε σχέση με το γραμμωτός κωδικός
Όπως είπα και αλλού:
Κάνε υπομονή και ο ουρανός θα γίνει πιο κωδικός...
Σπύρο, άμα όλοι οι μεταφραστές και φίλοι του Translatum θεωρήσουν - για την ανάλογη περίπτωση - προτιμώμενο όρο τον
κωδικό έναντι του
κώδικα πιστεύω πως ο ουρανός μπορεί
πιο σύντομα να γίνει «πιο κωδικός»... :-))
To barcode δεν είναι κώδικας, είναι κωδικός.
...
Πίσω στο barcode:
Το Teleterm περιλαμβάνει μόνο τη μορφή του σε δύο λέξεις (bar code — κακώς διότι η μονολεκτική μορφή είναι πολύ συνηθέστερη), με την απόδοση γραμμοκωδικός (το ρήμα: γραμμοκωδικεύω, και παράγωγα επίθετα: γραμμοκωδικευμένος / γραμμοκωδικοποιημένος, αγραμμοκωδίκευτος / αγραμμοκωδικοποίητος).
Το ΛΝΕΓ περιλαμβάνει την απόδοση του barcode στο λήμμα γραμμωτός: Ο γραμμωτός κωδικός που αποτυπώνεται στη συσκευασία των προϊόντων.
Αγαπητέ Zazula, σωστά όσα λες περί
κώδικα και
κωδικού. Αυτή ακριβώς η προσοχή χρειάζεται στη διάκριση των δύο εννοιών που στα αγγλικά αποδίδονται με την ίδια λέξη
code. Εδώ και δύο δεκαετίες η ΜΟΤΟ (TELETERM) αλλά και η ΤΕ48/ΟΕ1 (INFORTERM) έχουν επισημάνει και ξεκαθαρίζουν στην κάθε συγκεκριμένη περίπτωση πότε πρόκειται για
κώδικα και πότε για
κωδικό.
Ο όρος δεν βρίσκεται «κακώς» ως δίλεκτο
bar code και όχι ως μονόλεκτο
barcode στη Βάση TELETERM (αλλά και στην INFORTERM). Τα κείμενα της Τυποποίησης (Διεθνή Πρότυπα, Ευρωπαϊκά Πρότυπα, Ελληνικά Πρότυπα) δεν βασίζονται σε στατιστικές, αλλά αποτελούν ομαδική εργασία οργάνων. Αφού λοιπόν οι δύο παραπάνω Βάσεις έχουν πίσω τους ένα εκτεταμένο σώμα τέτοιων κειμένων, περιέχουν τον κάθε όρο όπως αυτός απαντά στα κείμενα αυτά. Πάντως, το πρόβλημά μας δεν είναι η μία ή δύο λέξεις...:-)). Όπως ακριβώς αναφέρεις, οι αποδόσεις της ΜΟΤΟ στην TELETERM είναι: ελληνικός όρος, μονολεκτικός και οπωσδήποτε «
κωδικός»:
barcode, bar code →
γραμμοκωδικόςbarcode (ρήμα) →
γραμμοκωδικεύω (το
γραμμοκωδικοποιώ είναι υπό κατάργηση...)
barcoded (μετοχή) →
γραμμοκωδικευμένοςnon barcoded (μετοχή) →
αγραμμοκωδίκευτοςbarcoding (ουσιαστικό) →
γραμμοκωδίκευση (το
γραμμοκωδικοποίηση είναι υπό κατάργηση...)