Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Other language pairs
»
Latin→Greek
»
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
spiros
·
7 ·
3126
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
848771
Gender:
Male
point d’amour
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
on:
10 Nov, 2012, 18:45:12
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον και απήλθον | ήλθον, είδον, απήλθον | ήλθον, είδον, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
Λάθος ορθογραφίες:
veni, vidi, vinci
ήλθον, ήδον, απήλθον
είλθον, είδον, απήλθον
«
Last Edit: 10 Nov, 2012, 21:07:48 by spiros
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73263
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
Reply #1 on:
10 Nov, 2012, 19:00:33
Είδες τι σημαίνει η ονοματάρα μου; :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
billberg23
Hero Member
Posts:
6318
Gender:
Male
Words ail me.
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
Reply #2 on:
10 Nov, 2012, 20:08:30
The original Latin
veni, vidi, vici
is from Suetonius,
Lives of the Caesars: Julius
37; the Greek ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα is cited in Plutarch,
Life of Caesar
50.3.3 and the spurious Plutarchean
Regum et imperatorum apophthegmata
206E5.
But what does ήλθον, είδον και απήλθον come from?
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.
— In memory of
William Berg (1938-2021)
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
848771
Gender:
Male
point d’amour
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
Reply #3 on:
10 Nov, 2012, 20:14:54
84. ὁ κόσμος σκηνή, ὁ βίος πάροδος· ἦλθες, εἶδες, ἀπῆλθες.
85. ὁ κόσμος ἀλλοίωσις, ὁ βίος ὑπόληψις
86. τίμιον ὀλίγη σοφία ὑπὲρ δόξαν ἀφροσύνης μεγάλης.
Democritus Phil., Fragmenta (1304: 002), “Die Fragmente der Vorsokratiker, vol. 2, 6th edn.”, Ed. Diels, H., Kranz, W. Berlin: Weidmann, 1952, Repr. 1966, Fragment 115, line 4
Veni vidi vici
"Ich kam, ich sah, ich siegte." Sueton, Caesar 37, 2. Wie Plutarch, Caesar 50, 3f., berichtet, hat Caesar mit diesen drei syntaktisch gleichgeordneten, rhythmisch gleichgewichtigen, gleich an- und auslautenden Worten seinem Vertrauensmann Gaius Matius in Rom seinen Sieg über König Pharnakes II. von Bosporos mitgeteilt. Innerhalb von nur vier Stunden hatte Caesar am 2. August 47 v. Chr. bei der pontischen Tempelstadt Zela (heute Zile, im Nordosten Kleinasiens) das feindliche Heer aufgerieben und sein Lager eingenommen; König Pharnakes floh mit wenigen Getreuen und fand bald darauf den Tod. Plutarch zitiert Caesars Siegesbotschaft in griechischer Sprache: Ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα, weist jedoch auf den "gleichlautenden Ausklang der Worte und die eindrückliche Kürze des Ausdrucks" im Lateinischen hin. Als Caesar im folgenden Jahr, 46 v. Chr., seinen vierfachen Triumph über Gallien und Ägypten und die Könige Pharnakes und Juba feierte, ließ er nach dem Zeugnis Suetons (Caesar 37, 2) für den Pontischen Triumphzug statt der Aufzählung einzelner Kriegstaten nur die drei Worte VENI VIDI VICI auf die vorangetragenen Siegestransparente setzen. Die brillante Prägung, ein Musterbeispiel für die lapidare Knappheit der lateinischen Sprache, ist zitiert bei Seneca dem Älteren, Suasoriae 2, 22, und - wieder in der griechischen Version - bei Appian, Bürgerkriege 2, 91, 384; vgl. auch die Anspielung bei Dio Cassius, Römische Geschichte 42, 48, 1. - Eine entsprechende Formel findet sich in der Sprichwortsammlung des Apostolios 12, 58 (in: Leutsch-Schneidewin, Paroemiographi Graeci, Band II, S. 556):
Ὁ κόσμος σκηνή, ὁ βίος πάροδος ἦλθες, εἶδες, ἀπῆλθες
Die Welt ist eine Bühne, das Leben ein Auftritt: Du kamst, sahst, gingst fort.
http://www.latigrec.ch/live/sprichwoerter/index.php?item=11
Ὁ κόσμος σκηνή, ὁ βίος πάροδος ἦλθες, εἶδες, ἀπῆλθες
il mondo è una scena, la vita una rappresentazione: tu vieni, vedi e te ne vai
http://ancientsource.daphnet.org/agora_show_transcription?id=5164&siglum=68-B%2C115&data-title=68-B%2C115&data-verticalTitle=68-B%2C115&data-type=transcription&data-id=page_68-B%2C115&data-boxTitle=&data-replaceContent=&data-url=%2Fagora_show_transcription%3Fid%3D5164
«
Last Edit: 10 Nov, 2012, 20:17:56 by spiros
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
billberg23
Hero Member
Posts:
6318
Gender:
Male
Words ail me.
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
Reply #4 on:
10 Nov, 2012, 20:40:56
Many thanks for the Democritus ὁ κόσμος σκηνή citation! So ήλθον, είδον και απήλθον has nothing to do with Caesar's
veni, vidi, vici
, but instead has much in common with Shakespeare's
All the world's a stage, / And all the men and women merely players: / They have their exits and their entrances
... (
As You Like It
2.7.139ff.)!
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.
— In memory of
William Berg (1938-2021)
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
848771
Gender:
Male
point d’amour
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
Reply #5 on:
10 Nov, 2012, 20:54:40
Yes, famous passage indeed, you reckon Shakespeare had read Democritus?
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
billberg23
Hero Member
Posts:
6318
Gender:
Male
Words ail me.
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
Reply #6 on:
10 Nov, 2012, 21:30:51
His inspiration from Democritus was probably only second-hand, through English authors like Thomas Heywood,
Apology for Actors
, etc.
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.
— In memory of
William Berg (1938-2021)
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Other language pairs
»
Latin→Greek
»
veni, vidi, vici –> ήλθον, είδον, ενίκησα | ήλθα, είδα, ενίκησα | ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?