Η πρόταση λέει...
"Η κοντή καμάρα προσαρμόζεται στα
φαλάγγια όπου ζεύονται τα άλογα με ένα σύστημα που καταλήγει στα χάμουρα και στη λαιμαριά."
Στον Μπαμπινιώτη βρήκα ότι εκτός από τριχωτή αράχνη είναι και ναυτικός όρος και σημαίνει δοκάρι. Τα παραπάνω σε συνδυασμό με τη λέξη φάλαγγα που πάλι παραπέμπει σε ξύλινη ράβδο (βασανιστήριο κατά το οποίο τα πόδια ακινητοποιούνται ανάμεσα σε δύο ξύλα) με οδηγούν στην υπόθεση ότι και το δικό μου φαλάγγια κάτι σε ξύλο πρέπει να είναι...
Βρήκα κι αυτό ...
http://users.hol.gr/~sbazanis/ANTIKEIM/antik_empty.htmlλέει ότι είναι η ξύλινη υποδοχή που εφαρμόζει στον αυχένα των ζώων για το όργωμα...
μήπως να το πω harness? "the combination of traces, straps and other pieces of forming the gear of a draft animal and used to attach it for work to a wheeled vehicle or plow (plough)" (webster's encyclopedic)
ουσιαστικά λέει ότι το harness είναι το σύστημα με το οποίο το άλογο συνδέεται με το swingletree "a horizontal crossbar to the ends of which the traces of a harness are attached" (webster's encyclopedic)
any ideas about how to translate???
ευχαριστώ πολύ πολύ
Αλέκα
« Last Edit: 08 Nov, 2005, 00:30:29 by aleka »
Destruction leads to a very rough road, but it also breeds creation.