topic → θέμα

spiros · 9 · 4470

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854551
    • Gender:Male
  • point d’amour
Καθώς επιμελούμαι της ελληνικής μετάφρασης του συγκεκριμένου προγράμματος με το οποίο λειτουργεί το φόρουμ μας, έτυχε να συζητήσω με ένα φίλο ο οποίος την είχε ξεκινήσει, τι θα ήταν καλύτερο ως μετάφραση του topic (Π.χ. τώρα μόλις έκανα Start new topic).

Στην αρχή το είχαμε θέμα και μεταφράζαμε το subject ως τίτλο για την αποφυγή σύγχυσης.

Ωστόσο, εγώ πρόσεξα ότι χρησιμοποιείται αρκετά και η λέξη ενότητα ή θεματική ενότητα και το άλλαξα σε ενότητα. Εκείνος επιμένει να το γυρίσουμε σε θέμα.

Εσείς μάγκες, τι λέτε;

Ακολουθεί ένα μήνυμά μου:

Quote
Όπως σου είπα δύο πολύ δημοφιλή φόρουμ το έχουν ενότητα (άρα, δεν τίθεται θέμα εξοικείωσης του κόσμου καθώς και μόνο το Phpbb κατέχει από μόνο του το μεγαλύτερο μερίδιο στο χώρο του). Το είδες εξάλλου και μόνος σου ότι σε ορισμένα σημεία αναγκάζεσαι να αλλάξεις το θέμα σε συζήτηση γιατί υπάρχει πρόβλημα...

Δεν μου ακούγεται παράλογο η δημόσια συζήτηση (ή δημόσιο βήμα αν θες) να χωρίζεται σε ενότητες. Το να χωρίζεται σε συζητήσεις είναι λίγο ταυτολογικό (άλλωστε είχες και εσύ δισταγμούς με το δημόσια συζήτηση αφού τα topics θα ήταν και αυτά συζητήσεις - όπως έχουν μεταφραστεί ορισμένες φορές).

Και εγώ είχα ακριβώς τους ίδιους δισταγμούς με σένα, για αυτό άλλωστε και δεν σ'το είπα από την αρχή. Βλέποντας όμως τι γίνεται αλλού και τα προβλήματα με την πολυσημία της λέξης θέμα σκέφτηκα ότι αυτή είναι μια καλή λύση γιατί με τέτοιου τύπου όρους το topic πρέπει σταθερά να μεταφράζεται με μια λέξη που να κολλάει παντού και όχι να αλλάζει ανάλογα με συμφραζομενα. Αυτή άλλωστε είναι και βασική αρχή της ορολογίας.

Για δες και εδώ  .


και μία απάντησή του:

Quote
Ενοτητα, ειναι (οπως λεει και το λεξικο, βλεπε παραθεση στο τελος) ενα συνολο απο πραγματα που σχετιζονται μεταξυ τους. Ειναι κοντινος ορισμος, αλλα οχι ακριβης στην περιπτωση μας. Μπορω να σου αναφερω πολλα παραδειγματα οπου χρησιμοποιειται η λεξη θεμα. Δεν ξερω ποιος εκανε τη μεταφραση στο phpbb, θα'ταν καποιος σαν κι εμας, που καπου εκανε αστοχη μεταφραση. Το ενοτητα (σκετο) δε μου λεει τιποτα απολυτως. Το θεματικη ενοτητα μου λεει οτι ειναι κατι σαν πινακας, σαν κατηγορια, ενα μερος οπου μαζευονται θεματα σχετικα με κατι, οπως πχ. στο kithara.gr εχουμε πινακα οπου γραφονται θεματα/συζητησεις για μουσικα οργανα, για τραγουδια, κλπ. Γι'αυτο και στην αρχη μπερδευτηκα ακομη πιο πολυ οταν ειδα καπου στα αρχεια: "πινακες και ενοτητες"

Με μια αναζητηση που εκανα στην τυχη:

δες τη λεξη "θεμα" στο phpbb:
Index - freestuff.gr :: freestuff.gr
στο vbulletin:
http://www.insomnia.gr/vb3/
και σε άλλα μικρα φορουμακια:
http://www.kep.gov.gr/forum/
http://www.ert.gr/forum/eurovision/
1055rock -
http://www.zooradio.gr/forum/
dwdekatheon.org

και πως χρησιμοποιειται η "(θεματικη) ενοτητα", εδω:
http://www.disabled.gr/portal/modules.php?name=Topics
http://www.neolaia-pasok.gr/gr/modules.php?name=Topics
http://www.coder.gr/forum/viewtopic.php?forum=17&showtopic=765

και στο παρακατω λινκ ειναι μπερδεμενη η εννοια θεματικη ενοτητα, επισης στη 1η σελιδα του φορουμ κατω κατω λεει "..συνολικά 12345 θεματα", και οχι "θεματικες ενοτητες", ουτε "ενοτητες", αρα και εδω υπαρχει προβλημα χρησιμοποιησης της ορολογιας σε καποιες φρασεις:
http://www.awmn.net/forum/profile.php?mode=register

ενότητα η : 1.η ιδιότητα ενός συνόλου πραγμάτων ή στοιχείων που συνδέονται τόσο στενά μεταξύ τους, ώστε να υπάρχουν ή να εμφανίζονται ως ένα, ως κτ. το ενιαίο και αδιάσπαστο ή αδιαίρετο: H ~ των μερών ενός συνόλου. Aδιάσπαστη / αρραγής ~. Διασπώ / καταστρέφω μια ~. || H ~ μιας ομάδας προσώπων / μιας παράταξης. Συμφιλιώθηκαν χάριν της ενότητας του κόμματος. Παρά τις έντονες διαφορές, επικράτησε πνεύμα ενότητας. ~ στη δράση. || Eθνική ~. Kυβέρνηση* εθνικής ενότητας. H ~ του ελληνικού έθνους. || μη διακοπή συνέχειας: H ιστορική ~ του ελληνικού έθνους. 2. (ειδικότ. για λόγο, κείμενο κτλ.) η ιδιότητα (γραπτού ή προφορικού) κειμένου του οποίου όλα τα στοιχεία αναφέρονται ή συγκλίνουν σε ένα κεντρικό θέμα και δεν αποσπούν από αυτό τη σκέψη του αναγνώστη: ~ λόγου. Oι συχνές παρεκβάσεις καταστρέφουν την ~ της αφήγησης. Oι σχοινοτενείς μονόλογοι και τα ιντερμέδια διασπούν την ~ της δραματικής πράξης. 3. καθένα από τα μέρη κειμένου τα οποία έχουν μια σχετική νοηματική αυτοτέλεια: Tο κείμενο χωρίζεται σε δύο ενότητες· στην πρώτη ~ διερευνώνται τα αίτια του προβλήματος και στη δεύτερη οι πιθανές λύσεις του. H δεύτερη στροφή, μαζί με τον πρώτο στίχο της τρίτης, αποτελεί μια νοηματική ~.   
« Last Edit: 05 Oct, 2013, 14:49:02 by wings »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Μάγκα, εγώ θα συμφωνήσω με το φίλο σου και το "θέμα". Ωστόσο, η "θεματική ενότητα" δεν μ' αφήνει ασυγκίνητη αλλά μάλλον έχει να κάνει με τις γενικές κατηγορίες θεμάτων, π.χ. favourite poetry, κλπ.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Ίσως δεν κατάλαβα καλά, αλλά δεν θέλουμε να βρούμε σωστή απόδοση των λέξεων για ένα λεξικό, αλλά για τη χρήση τους μέσα σ' ένα πρόγραμμα, όπου θα εξαφανιστούν οι αγγλικές λέξεις και θα έχουμε να κάνουμε με τις ελληνικές και μας ενδιαφέρει αν αποδίδουν σωστά αυτό που περιγράφουν και αν είναι ταιριαστές στις συναφείς χρήσεις τους σε συγκεκριμένα (συγ)κείμενα.

Αν λοιπόν το topic είναι αυτό που έχουμε εδώ (και που συχνά το ονομάζουμε "νήμα", δηλαδή μια σειρά εγγραφών πάνω σ' ένα topic) και το subject είναι μόνο η γραμμή στα περιεχόμενα για το κάθε topic, ποιο είναι το πρόβλημα με το θέμα και το τίτλος θέματος; Ή έχω καταλάβει λάθος;


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Με την ευκαιρία, πώς αποδίδετε το "Started by", για το οποίο έχω δει διάφορες "ενδιαφέρουσες" αποδόσεις:
εκκινητής (θέματος), ιδρυτής, εκκινών, δημιουργός...



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Σωστά κατάλαβες, Νίκο, όσον αφορά το "θέμα?

Όσο για το "Started by", γιατί να μην αποδώσουμε όπως είναι στα αγγλικά, δηλαδή "ξεκίνησε από τον/την"; Αυτό το "εκκινητής" αυτοκίνητο ή μηχανή μου θύμισε πια...
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


eleftheria

  • IMAGINE...
  • Full Member
  • ***
    • Posts: 415
    • Gender:Female
Συμφωνώ με το "ξεκίνησε από τον/την..." και θα πρόσθετα και "διατυπώθηκε" ή "εισηγητής"(αν και παρακινδυνευμένο).

Όσο για το δίδυμο topic / subject θα επέλεγα

topic = θέμα, και
subject = τίτλος θέματος
The poet is rather an old book
The poet is missing
The poet is a liar
The poet is you


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
"εισηγητής" (αν και παρακινδυνευμένο).

Θα σκεφτώ γιατί το θεωρείς παρακινδυνευμένο, αλλά προς το παρόν μ' αρέσει περισσότερο από τα υπόλοιπα.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854551
    • Gender:Male
  • point d’amour
Εγώ πάντως το έχω "Ξεκίνησε από". Το ζήτημα με αυτά τα πράγματα είναι ότι κάποιες αποδόσεις δεν πρέπει να πιάνουν και πολύ χώρο γιατί παραμορφώνουν αισθητικά το τελικό αποτέλεσμα και ταυτόχρονα να μην "ξενίζουν" τον μέσο χρήστη.
« Last Edit: 04 Jan, 2006, 15:53:32 by spiros »


eleftheria

  • IMAGINE...
  • Full Member
  • ***
    • Posts: 415
    • Gender:Female
Ένεκα ορισμού της "εισήγησης" του Μπαμπινιώτη. 

Ίσως να θεωρείται πιο εξειδικευμένος όρος, δεν ξέρω, Νικο.
The poet is rather an old book
The poet is missing
The poet is a liar
The poet is you


 

Search Tools