Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang => Topic started by: aimigr on 22 Jan, 2007, 21:48:47

Title: have a good eye for → κόβει το μάτι μου, ξέρω να διακρίνω, είμαι καλός στο να διακρίνω
Post by: aimigr on 22 Jan, 2007, 21:48:47
The architectural school was in a building housing a number of other related disciplines and had become a well-respected institution. There was still a fairly conservative approach to teaching: For history of architecture a lecturer would come in and draw on the board an immaculate representation of the floor plan of the Temple of Khons, Karnak, which we were expected to copy, just as they had been doing for 30 years. However, the school had recently introduced the idea of peripatetic lecturers, and played host to some visiting architects who were on the frontline of new ideas, including Eldred Evans, Norman Foster and Richard Rodgers. The faculty clearly had a good eye for form.

"Ήξερε να δημιουργεί εντυπώσεις";
Title: have a good eye for → κόβει το μάτι μου, ξέρω να διακρίνω, είμαι καλός στο να διακρίνω
Post by: banned8 on 22 Jan, 2007, 22:06:01
Σημαίνει «ήξερε να διακρίνει τις μορφές» (όπως λέμε «μορφές και σχήματα»). Αλλά παίζει και σαν λογοπαίγνιο.
Title: have a good eye for → κόβει το μάτι μου, ξέρω να διακρίνω, είμαι καλός στο να διακρίνω
Post by: lycos on 23 Jan, 2007, 01:55:55
Σε θέματα φόρμας πήγαινε το μάτι τους.
Title: have a good eye for → κόβει το μάτι μου, ξέρω να διακρίνω, είμαι καλός στο να διακρίνω
Post by: F_idάνι on 23 Jan, 2007, 02:22:20
Quote
Σε θέματα φόρμας πήγαινε το μάτι τους.

Έκοβε το μάτι τους.

Αλλά το ύφος είναι πιο τυπικό, δεν είναι;

Quote
Σημαίνει «ήξερε να διακρίνει τις μορφές» (όπως λέμε «μορφές και σχήματα»). Αλλά παίζει και σαν λογοπαίγνιο.

Τι λογοπαίγνιο; Ότι οι αναφερόμενοι ήταν ''μορφές''; Το ότι οι peripatetic lecturers ήταν καινοτομία;


Πρόταση: ''...διέκρινε με ξεχωριστό/μοναδικό τρόπο τις φόρμες και τα πρότυπα.''
Title: have a good eye for → κόβει το μάτι μου, ξέρω να διακρίνω, είμαι καλός στο να διακρίνω
Post by: Philip on 23 Jan, 2007, 12:26:20
Για μένα το λογοπαίγνιο είναι ανάμεσα στο form = μορφές κλπ και form = good shape, good track record (cf "be on form"), and "track record" in the sense of good qualifications, experience, and ability - as a prospective employer might judge a job applicant on their "track record", δηλ past successes and achievements.  The context, that the faculty was inviting these people as guest lecturers, supports this view.
Title: have a good eye for → κόβει το μάτι μου, ξέρω να διακρίνω, είμαι καλός στο να διακρίνω
Post by: lycos on 23 Jan, 2007, 21:34:41
Για μένα το λογοπαίγνιο είναι ανάμεσα στο form = μορφές κλπ και form = good shape, good track record (cf "be on form"), and "track record" in the sense of good qualifications, experience, and ability - as a prospective employer might judge a job applicant on their "track record", δηλ past successes and achievements.  The context, that the faculty was inviting these people as guest lecturers, supports this view.

100% συμφωνώ γι αυτο πρότεινα το "σε θέματα φόρμας". Επίσης έχει δίκιο στη διόρθωσή του το φυντάνι (ή μήπως γουιδάνι ;) :-)