Interlingual homophones (words that sound the same but mean different things in different languages) Greek, English, Spanish, Italian, French

spiros · 282 · 107827

F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Τι ωραία ιδέα! Και οι προτάσεις σας, παιδιά, φοβερές!!
Εγώ θα θυμίσω μερικά απλά, λιτά, αλλά μη εξαιρετέα:
palavra= word (portuguese)/ wacky (female-greek)/ *good friend (female-translatumese- Γεια σου, κοριτσάκι :-)*
baci= kisses (italian)/ slaps (greek)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 820903
    • Gender:Male
  • point d’amour


F_idάνι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3077
    • Gender:Female
Oh, my God, of course it does! The tower of Babel sounds so close right now!
I have another one, though a bit tough translation-wise:
The necklaces= pieces of jewellery worn around the neck (english)/ You farted, didn't you?/ Didn't you just fart? (greek)


J.C

  • Newbie
  • *
    • Posts: 14


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1338
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
baci= kisses (italian)/ slaps (greek)

Baci (μπάτσοι) in Greek also means cops ;)
Νόθο αντιδάνειο. ;-ΡΡΡ

The Italian guy kisses the Greek lady, the Greek lady slaps the Italian guy, and then the cops arrive to resolve the issue. Baci, baci, baci!
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 820903
    • Gender:Male
  • point d’amour
In fatti, 24000 baci.

Και αφού αναφέραμε το collo θυμήθηκα πάλι την ιστορία με μια συναυλία της Callas στη Γερμανία όπου το πρόγραμμα ανέγραφε το εξής:

colo.soprano - Maria Callas

Εννοώντας φυσικά coloratura soprano.
« Last Edit: 14 Jun, 2008, 15:11:45 by spiros »


Natassa

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 1197
pidame = ζήτα μου (ενεστώτας υποτακτικής ισπανικού ρήματος pedir = ζητώ). Το γράμμα d, προφέρεται όπως το δικό μας δέλτα και όχι "ντ", δηλ. όχι πίνταμε αλλά πίδαμε.
pidiese (παρατατικός υποτακτικής ισπανικού ρήματος pedir = ζητώ)
« Last Edit: 14 Jun, 2008, 16:09:23 by Natassa »
Οπωσδήποτε παράθυρο
Να βλέπω έξω, να χαμογελώ


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 820903
    • Gender:Male
  • point d’amour
French and Greek interlingual homophones
muni (supplied, provided - past participle of the verb munir) in French and [NO MORE CENSORSHIP!] female genitalia in Greek.

More analytically:

munir
1. munir: équiper, pourvoir, garnir, bourrer, farcir, truffer [fam], remplir, nantir, doter, gratifier, procurer, subvenir, donner, fournir, assurer.
2. se munir: prendre, emmener, emporter, emprunter, embarquer [fam]

munir [myniʀ] vt munir qn/qch de → to equip sb/sth with;
se munir de → to provide o.s. with

munir
Munir, act. acut. Vallare, Munire.
Munir et fortifier une place premier que l'ennemy vienne, Praemunire.
Qui munit, Munitor.
Muni, m. acut. Munitus.
Muni de toutes pars, Cataphractus.
colet.uchicago.edu/cgi-bin/dico1look.pl?strippedhw=munir&dicoid=NICOT1606[/color]



Portuguese and Greek interlingual homophones
e se muni (and it is supplied/provided) in Portuguese and [NO MORE CENSORSHIP!] (you are a... female genitalia) in Greek.


Examples of usage:

finalização de arquivos inclui essa preocupação e se muni de muitas ferramentas técnicas para checá-la. Até mesmo o PDF (arquivo padrão multiplataforma)
filigranadesign.com/fi.html

Ela torna a abrir os olhos, deixa escapar um breve e silencioso gemido e se muni de um olhar branco, velado e distante.
blogger.com/feeds/19836778/posts/default/400215784407284314


jglenis

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 520
    • Gender:Male
Α, να μην ξεχάσουμε και τον μπούλη, που στα αγγλικά σημαίνει κάτι πολύ διαφορετικό (bully), αν όχι το ακριβώς αντίθετο...
Life is like a grammar lesson. You find the past perfect and the present tense.


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
palavra= word (portuguese)/ wacky (female-greek)/ *good friend (female-translatumese- Γεια σου, κοριτσάκι :-)*

Γεια σου και σένα! Πού χάθηκες;
Επίσης, παλάβρα ελληνιστί = παλαβομάρα.


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80225
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
Να προσθέσω και γω μια λεξούλα: lay στα Αγγλικά και λεει στα Ελληνικά. Χαρά στα Ελληνικά σημαίνει κάτι άλλο στα Αραβικά! [με διαφορά τονισμού νομίζω] Που είναι το φελαχίδιον να βοηθήσει; Βέβαια τα πιο πετυχημένα που ήδη γνώριζα έχουν προαναφερθεί. Με προλάβατε. :-) λοιπόν έρχομαι και γω να προσθέσω το Moray eel. Μωρέ, λέξη που σκέφτηκα και γω! Πολύ ζέστη κάνει :-)
« Last Edit: 23 Jun, 2008, 15:50:14 by Frederique »
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80225
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!
@palavra: ποιος τόλμησε να σου πάρει το κουλούρι; :-)
Communicate. Explore potentials. Find solutions.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72261
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
@palavra: ποιος τόλμησε να σου πάρει το κουλούρι; :-)

Κάνας κυνηγός κουλουριών μήπως;
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Μου το πήραν και μου το βούτηξαν και στον καφέ μου και άφησαν και ψιχουλάκια! (Πρέπει ν' αλλάξω υπογραφή επειγόντως...)


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72261
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Και δεν αντέδρασες ακαριαία;
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


 

Search Tools