δώσε θάρρος στο χωριάτη, να σ' ανέβει στο κρεβάτι → give them an inch and they'll take a mile | give him an inch and he'll take a mile | if you let a bully come in your front yard, he'll be on your porch the next day and the day after that he'll rape your wife in your own bed

spiros · 18 · 10317

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854546
    • Gender:Male
  • point d’amour
Δώσε θάρρος στο χωριάτη και θ' ανέβει στο κρεβάτι
Δώσε θάρρος στον χωριάτη να σ' ανέβει στο κρεβάτι

Προσπάθησα αρκετά να βρω κάτι αντίστοιχο στα Αγγλικά και άλλες γλώσσες αλλά τα πιο κοντινά ήταν τα εξής:

English: To give an inch and take a mile
Italian: Dare un dito/una mano e farsi prendere (tutto) il braccio
Spanish: Dar la mano y tomarse el pie
« Last Edit: 09 Apr, 2024, 12:10:24 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854546
    • Gender:Male
  • point d’amour
Βρήκα ωστόσο ένα απόφθεγμα που του πάει γάντι:

If you let a bully come in your front yard, he'll be on your porch the next day and the day after that he'll rape your wife in your own bed.
Fay Weldon


Το αστείο στην υπόθεση είναι ότι οι τσαμπουκάδες/χωριάτες είναι και περήφανοι για τις πράξεις τους, δεν καταλαβαίνουν πόσο εκτίθενται, ακόμη και όταν ενεργούν δι' αντιπροσώπου :)



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

Liz

  • Newbie
  • *
    • Posts: 70
I would also like some help with a proverb concerning a  "χωριάτη" who "δώσανε θάρρος" (and got out of bed?). Can anyone explain how it is used, please?
Thanks,
Liz
« Last Edit: 10 Sep, 2010, 14:57:27 by wings »



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
ΛΚΝ

χωριάτης
ο [xorjátis] O10 θηλ. χωριάτισσα [xorjátisa] O27 & (λαϊκότρ.) χωριάτα [xorjáta] O25α  : 1.χωρικός, με υποδήλωση της ιδιαίτερης συμπε ριφοράς και νοοτροπίας που τον χαρακτηρίζουν, σε σχέση με τον αστό. 2. (μτφ., μειωτ.) άνθρωπος του οποίου οι τρόποι, η εμφάνιση και τα γούστα δείχνουν έλλειψη αγωγής και πνευματικής καλλιέργειας. ΦP γινόμαστε με κπ. από δυο χωριά* χωριάτες. ΠAP Δώσε θάρρος στο χωριάτη να σ΄ ανέβει στο κρεβάτι, ο ανάγωγος άνθρωπος εκμεταλλεύεται την ευγένεια και την προθυμία των άλλων. || (ως επίθ.): ~ άνθρωπος.  χωριατάκος ο YΠOKOP για να εκφράσουμε συμπάθεια ή οίκτο.  χωριατάκι το YΠOKOP χωριατόπουλο.  [μσν. χωριάτης <  χωρ(ιό) -ιάτης· μσν. χωριάτισσα < χωριάτ(ης) -ισσα· χωριάτ(ης) -α· χωριάτ(ης) -άκος]
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854546
    • Gender:Male
  • point d’amour




mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6582
    • Gender:Male


Vrastaman

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 323
    • Gender:Male
Off topic, αλλά αξίζει να γίνει αναφορά στην Τουρκική εκδοχή: "Yüz verdik Ali'ye, geldi sıçtı halıya" (δώσε θάρρος στον Αλή, να σου χέσει το χαλί).



iogo

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 46547
    • Gender:Male
  • ignoramus et ignorabimus
Δώσε θάρρος στο χωριάτη και θ' ανέβει στο κρεβάτι

Προσπάθησα αρκετά να βρω κάτι αντίστοιχο στα Αγγλικά και άλλες γλώσσες αλλά τα πιο κοντινά ήταν τα εξής:

Italian: Dare un dito/una mano e farsi prendere (tutto) il braccio

Να προσθέσω και το "A far del bene all' asino si prendono i calci...", ένα μιξ από «δώσε θάρρος στο χωριάτη» και «τον αράπη κι αν τον πλένεις» ;)
Io non odio persona al mondo, ma vi sono cert'uomini ch'io ho bisogno di vedere soltanto da lontano.
— Ugo Foscolo, Ultime lettere di Jacopo Ortis



 

Search Tools