Πώς να βρείτε νέους πελάτες στη μεταφραστική αγορά

spiros · 3 · 2778

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854546
    • Gender:Male
  • point d’amour
Πώς να βρείτε νέους πελάτες στη μεταφραστική αγορά

Ένα λάθος που κάνουν συχνά οι ελεύθεροι επαγγελματίες μεταφραστές είναι να θεωρούν ότι το πελατολόγιό τους θα πρέπει να αποτελείται μόνο από μεταφραστικά γραφεία. Τα γραφεία σαφώς και είναι ένας πελάτης που λίγοι μπορούν να αγνοήσουν, αλλά δεν είναι o μόνος. Το ερώτημα, λοιπόν, είναι πώς μπορεί κανείς να βρει νέους πελάτες που να μην είναι γραφεία, αλλά ιδιώτες ή εταιρείες με μεταφραστικές ανάγκες; Διαβάστε μερικές από τις ιδέες που συλλέξαμε από διάφορους ιστότοπους επαγγελματικής καθοδήγησης:

1. Αναρωτηθείτε: Ποιος ξέρει ότι είστε μεταφραστής; Οι φίλοι σας; Οι συγγενείς σας; Οι γνωστοί σας; Φροντίστε να τους το κάνετε σαφές συχνά, ώστε να σας έχουν στον νου τους.

2. Σε συνέχεια της παραπάνω συμβουλής, να έχετε πάντα μαζί σας επαγγελματικές κάρτες και να τις μοιράζετε παντού.

3. Φροντίστε την προβολή σας: δημιουργήστε έναν ιστότοπο (έστω και με ένα μονοσέλιδο template του Wordpress) και τυπώστε ένα φυλλάδιο ή έστω ένα μονοσέλιδο flyer για τις υπηρεσίες σας.

4. Επισκεφτείτε επαγγελματικές εκθέσεις και μοιράστε το προωθητικό υλικό σας στους εκθέτες. Δύσκολα θα βρείτε εταιρεία που δεν έχει μεταφραστικές ανάγκες.

5. Εγγραφείτε σε κάποια επαγγελματική ένωση μεταφραστών, ώστε να συμπεριληφθείτε στο online ευρετήριο μελών. Από εκεί θα σας βρουν αρκετοί νέοι πελάτες.

6. Σκεφτείτε ποιο κομμάτι της αγοράς δεν έχει καλυφθεί ακόμα επαρκώς και στοχεύστε το! Επιχώρια προσαρμογή βιντεοπαιχνιδιών; Μετάφραση κόμικς προς τα αγγλικά; Ιατρική διερμηνεία; Υπερτιτλισμός στο θέατρο; Ιστότοποι τουριστικών καταλυμάτων στη γενέτειρά σας; Ιδέες υπάρχουν!

7. Ειδικευθείτε σε νέα μεταφραστικά πεδία μέσα από τις ποικίλες οδούς διά βίου επαγγελματικής κατάρτισης (ιδιωτικές σχολές, webinars, μαθήματα e-learning κ.ά.). Σε πολλά πεδία η μετάφραση αλλάζει με γοργούς ρυθμούς και δεν είναι ρεαλιστικό να θεωρήσετε ότι εσείς θα συνεχίσετε να έχετε δουλειά μένοντας στάσιμοι. Για αρχή, δείτε τη λίστα με τα σεμινάρια εξειδίκευσης της σχολής μας, αλλά και την αντίστοιχη λίστα με τα εξ αποστάσεως σεμινάρια. Για να πάρετε κι άλλες ιδέες, δείτε την ομιλία της Διευθύντριας Σπουδών της σχολής μας Κωνσταντίνας Τριανταφυλλοπούλου «Διά βίου κατάρτιση των μεταφραστών: Mια χαρτογράφηση του χώρου».

8. Αποκτήστε δεξιότητες που θα σας κάνουν περιζήτητους στους πελάτες σας. Σπουδάστε επιμέλεια και διόρθωση, τεχνική κειμενογραφία και επιτραπέζια τυπογραφία (DTP), μάθετε κώδικα HTML και XML, εκπαιδευτείτε στη διαχείριση μεταφραστικού έργου.

9. Εμπλουτίστε το προφίλ σας στο LinkedIn, γίνετε μέλος σε ομάδες μεταφραστικού ενδιαφέροντος και τρέξτε διαφημίσεις στοχευμένες στα μέλη τους, ώστε να σας μάθουν πολλές εταιρείες. Διαβάστε τις συμβουλές της LinkedIn για τη δημιουργία του ιδανικού προφίλ.

10. Ζητήστε από τους πελάτες σας να γράψουν μια σύντομη κριτική για εσάς και αναρτήστε την στον ιστότοπό σας. Όλοι θέλουν να βλέπουν ότι ο επαγγελματίας που σκέφτονται να επιλέξουν έχει λάβει καλές κριτικές.

11. Μην αγνοήσετε την αγορά της περιοχής σας. Μοιράστε το flyer σας πόρτα-πόρτα, βάλτε 2-3 καταχωρίσεις στην τοπική εφημερίδα και τρέξτε online διαφημίσεις μέσω Google με γεωγραφική στόχευση. Θα εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε πόσες επιχειρήσεις στην περιοχή σας χρειάζονται μεταφράσεις.

12. Αν πρόκειται να στείλετε βιογραφικό, φροντίστε αφενός να μην έχει κανένα τυπογραφικό/ορθογραφικό λάθος και αφετέρου να ξεχωρίζει (με το layout του, με τη γραμματοσειρά του, με το ύφος του κειμένου του, ακόμα και με το χρώμα του χαρτιού στο οποίο θα το τυπώσετε).

13. Αποκτήστε ενεργή παρουσία στη μεταφραστική κοινότητα. Γραφτείτε μέλος στο Translatum και στη Lexilogia, τα δύο πιο δημοφιλή μεταφραστικά φόρουμ της χώρας μας, αλλά και σε ομάδες του Facebook όπως οι Greek Translation Professionals. Προσπαθήστε να λύνετε απορίες συναδέλφων, βοηθήστε όσους ζητούν βοήθεια και, γενικά, προσπαθήστε να αναδειχθείτε σε ένα υπεύθυνο και καταρτισμένο μέλος της κοινότητας, ώστε να κάνετε με άνεση τις απαραίτητες νέες γνωριμίες.

14. Εάν παρατηρήσετε ότι τα (μεταφρασμένα ή μη) κείμενα μιας εταιρείας έχουν λάθη, στείλτε ένα δείγμα με διορθώσεις στην εταιρεία και δηλώστε διαθεσιμότητα σε περίπτωση που θέλουν να δοκιμάσουν μια συνεργασία μαζί σας. Εάν η εταιρεία ενδιαφέρεται πραγματικά για την ποιότητα, τότε δεν αποκλείεται να δουν θετικά αυτή την κίνηση.

15. Δημιουργήστε ένα ιστολόγιο και αρχίστε να γράφετε μικρές αλλά ουσιώδεις αναρτήσεις για την ποιότητα στη μετάφραση και την αξία μιας καλής μετάφρασης. Δεν χρειάζεται να διαφημίσετε ξεκάθαρα τον εαυτό σας – αφήστε τα κείμενά σας να το κάνουν έμμεσα.

metafrasi newsletter - issue 170 - February 2020


ilek

  • Newbie
  • *
    • Posts: 31
Γεια σας
Διαβάζοντας το παραπάνω κείμενο παίρνω το θάρρος να συνεχίσω την αναζήτηση νέων πελατών. Θα ήθελα να συνεργαστώ με ηλεκτρονικά περιοδικά ιστορίας, αρχαιολογίας, τουρισμού. Πώς μπορώ να συνεργαστώ μαζί τους; Ανήκουν σε εκδοτικές ή στέλνω απευθείας βιογραφικό;
Ευχαριστώ πολύ.




 

Search Tools