creosote bush → λάρρεια, φρύγανα

What If ...?

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 211
Eδώ έιναι ο ορισμός από το Webster Unabridged Third, είναι πολύ καλός ορισμός.
(μην χαθούμε στο ψάξουμε καλύερο ορισμό...)

Main Entry: creosote bush    Function: noun
Etymology: so called from the odor of its foliage
: a desert shrub (Larrea tridentata) of the southwestern United States and adjacent Mexico
having persistent resinous aromatic foliage and small bright-yellow flowers

Έχω βάλει μετά από πολύ ψάξιμο το "τρίβολος της ερήμου". Ήθελα να δώσω έμφαση στην έρημο.

Και ρωτάω, τώρα. Υπάρχει πιό δόκιμη λύση στα ελληνικά από αυτό;
« Last Edit: 20 Dec, 2005, 19:30:19 by spiros »


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Λάρρεια είναι η επίσημη ελληνική ονομασία του, αν γράφεις φυτολογία.

Σε περιγραφικό επίπεδο, για λογοτεχνία ας πούμε, θα προτιμούσα τα φρύγανα από τους τριβόλους.

Δες:
Creosote bush
παραθαλάσσια φρύγανα και
θάμνοι και φρύγανα
και εδώ.
« Last Edit: 20 Dec, 2005, 19:02:44 by nickel »



What If ...?

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 211
Ευχαριστώ πάρα πολύ. Και οι δύο εκδοχές θα μου είναι πολύ χρήσιμες.
Βασικά τα φρύγανα θα χρησιμοποιήσω τώρα σε κάτι στίχους (λογοτεχνία)
αλλά και το άλλο (Λάρρεια) μπορεί να μου φανεί χρήσιμο αργότερα.
Και πάλι ευχαριστώ.
 


 

Search Tools