Dimitris29

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 126
    • Gender:Male
Καλησπέρα.

Πώς θα μεταφράζατε τον όρο του τίτλου;
Απ' όσο έψαξα, είδα ότι δεν αναφέρεται μόνο σε θρησκευτικές μαζώξεις, αλλά και σε συναντήσεις ποικίλου περιεχομένου.
Π.χ. κάτι σαν TED talk.
Θα έλεγα ότι μοιάζει περισσότερο σε "dinner talk" κατάσταση, ωστόσο αυτό το "temple" περιπλέκει το πράγμα.
Δεν θέλω να πω "συνέδριο", γιατί μου ακούγεται πολύ επίσημο, και είναι λάθος.

Προτάσεις;

Υ.Γ. Δεν ήξερα σε ποια ενότητα να το τοποθετήσω.

Η βασική ιδέα είναι ότι αναφέρεται σε ομιλία.
Τώρα, μπαίνουν μέσα οι όροι "temple" (περίεργος) και "dinner", που φαντάζομαι ότι παραπέμπει σε μια πιο οικεία περίσταση, ένα δείπνο.

Υπάρχει κάποια ολοκληρωμένη μετάφραση;
« Last Edit: 05 Oct, 2021, 21:47:11 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 858310
    • Gender:Male
  • point d’amour
Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries — Οὕτω τι βαθὺ καὶ μυστηριῶδες ἡ σιγὴ καὶ νηφάλιον, ἡ δὲ μέθη λάλον· ἄνουν γὰρ καὶ ὀλιγόφρον, διὰ τοῦτο καὶ πολύφωνον (Plutarch)



Dimitris29

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 126
    • Gender:Male
Τελικά κλίνω προς το "συμπόσιο".
Μ' αρέσει και η "ημερίδα".


 

Search Tools