κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή (Proverbs 13.12 LXX) → Ἡ ἐλπὶς ἀναβαλλομένη ἀτονίζει τὴν καρδίαν· τὸ δὲ ποθούμενον, ὅταν ἔρχηται, εἶναι δένδρον ζωῆς (mod. Greek) → Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life
Proverbs 13:12 (Septuagint, 3rd cent. BCE): κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή → "One who sincerely sets about helping is better than one who makes promises leading to hope; for a kindly urge is a tree of life." Elsewhere, too, in
Proverbs (11:30 and 15:4), benevolence is called "a tree of life", i.e. a tree that bears fruit.
By contrast, the KJV, translating the Hebrew Masoretic text (instead of the Alexandrian Septuagint text) of the same proverb, reads "Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life." Vamvas (
https://en.wikipedia.org/wiki/Neophytos_Vamvas), translating that Masoretic text into modern Greek, writes Ἡ ἐλπὶς ἀναβαλλομένη ἀτονίζει τὴν καρδίαν· τὸ δὲ ποθούμενον, ὅταν ἔρχηται, εἶναι δένδρον ζωῆς: "Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life" — a far cry from the more coherent Septuagint, which translates a Hebrew version of the Bible now lost (except for a few scraps among the Dead Sea scrolls).
For another example of a striking difference between the traditional (Masoretic) text and the Septuagint, see
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=283432.msg489274#msg489274 (on
Ecclesiastes 10:10).