Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Social Sciences (El-En) => Topic started by: Vasilis on 23 Feb, 2009, 14:08:39

Title: στα ιδρύματα εισάγονται παιδιά → the institutions accept children, the institutions admit children
Post by: Vasilis on 23 Feb, 2009, 14:08:39
στα ιδρύματα αυτά εισάγονται παιδιά ηλικίας 5-15 ετών, εκτός από το Κέντρο Παιδικής Μέριμνας Θηλέων Λαμίας το οποίο δέχεται και παιδιά προσχολικής ηλικίας

these institutions accept children aged 5 - 15 years except for the Child Care Centre for Girls of Lamia which also accepts preschool age children

Πώς μεταφράζουμε την λέξη 'θηλέων' και πώς το 'εισάγονται'; Σας φαίνεται καλή η διατύπωση της πρότασης που προτείνω;
Title: στα ιδρύματα εισάγονται παιδιά → the institutions accept children, the institutions admit children
Post by: wings on 23 Feb, 2009, 15:08:15
Εμένα μου φαίνεται καλή η διατύπωσή σου, Βασίλη.
Title: στα ιδρύματα εισάγονται παιδιά → the institutions accept children, the institutions admit children
Post by: butterfly on 23 Feb, 2009, 17:03:17
Αν το θες πιο επίσημο μπορείς να πεις και "admits children".
Title: στα ιδρύματα εισάγονται παιδιά → the institutions accept children, the institutions admit children
Post by: Vasilis on 23 Feb, 2009, 17:24:49
Ευχαριστώ πολύ!