Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Business/Financial => Topic started by: κατερίναlexis on 21 Jul, 2010, 21:44:00

Title: last dormancy activity
Post by: κατερίναlexis on 21 Jul, 2010, 21:44:00
Εκ πρώτης όψεως φαίνεται αντιφατικό.
Title: last dormancy activity
Post by: oliver_twisted on 21 Jul, 2010, 21:48:24
Καλησπέρα Κατερίνα! Μας δίνεις λίγο συγκείμενο;
Title: last dormancy activity
Post by: Ion on 21 Jul, 2010, 21:52:35
Τελευταία "εν υπνώσει" δραστηριότητα
Title: last dormancy activity
Post by: κατερίναlexis on 21 Jul, 2010, 22:02:37
Πως σχετίζεται νε την συγκεκριμένη περίπτωση; Ελπίζω να μη νομίζεις οτι σε αμφισβητώ αλλά θέλω να καταλάβω και τι θα γράψω.
 Οliver δυστυχώς δεν υπάρχει συγκειμενο.
Title: last dormancy activity
Post by: oliver_twisted on 21 Jul, 2010, 22:43:22
Το "ύπνωση", σε γενικό κείμενο είναι μια χαρά, αλλά σε οικονομικό κείμενο δεν μου κολλάει. (Μπορεί να κάνω και λάθος, όμως, Ion). Μήπως πρόκειται για "αδράνεια"; Πχ. στη ΔΟΥ υποβάλλουμε "Δήλωση θέσης επιχείρησης σε αδράνεια". Εάν πρόκειται για αυτήν την περίπτωση, κι εμένα μου φαίνεται αντιφατικό.
Σε άλλο context, τραπεζικό, dormancy είναι η αδράνεια ενός λογαριασμού, με dormancy fees κτλ. Όλα αυτά με μεγάλη επιφύλαξη.
Καμιά ιδέα;
Title: last dormancy activity
Post by: oliver_twisted on 21 Jul, 2010, 22:51:03
Να κάνω μια ερώτηση; Μήπως, λέω εγώ τώρα, η συγκεκριμένη activity αφορά λογισμικό, υπολογιστή ή κάτι τέτοιο και αφορά την όποια δραστηριότητα καταγράφεται όταν το λογισμικό είναι ανενεργό/σε αδράνεια; Συγγνώμη που ρωτάω, αλλά επειδή δεν έχουμε συγκείμενο, είπα να καλύψουμε όλες τις περιπτώσεις.
Title: last dormancy activity
Post by: κατερίναlexis on 21 Jul, 2010, 22:59:33
Το κείμενο είναι excel. Αλλά απο τις λίγες πληροφορίες που μου έδωσαν πρόκειται για ένα λογισμικό που θα χρησημοποιήσουν οι έμποροι για συναλλαγές με δωροκάρτες.